It particularly stresses increasing the legal know-how as well as the economic competence of women to increase their self-confidence and positive behaviour. |
Она уделяет особое внимание наращиванию правового и экономического потенциала женщин в целях оказания положительного влияния на поведение. |
Its Cities and Climate Change Initiative was particularly welcome in that regard. |
В связи с этим особое удовлетворение вызывает ее Инициатива "Города и изменение климата". |
This issue becomes particularly vexing when the State itself deliberately and arbitrarily displaced the very people it is then called upon to protect and assist. |
Эта проблема вызывает особое беспокойство тогда, когда само государство произвольно и намеренно осуществляет перемещение тех самых лиц, которым впоследствии оно обязано предоставлять защиту и помощь. |
Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. |
В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность. |
The 11MSP President continued efforts to promote the universalization of the Convention, focusing particularly on South East Asia. |
Председатель СГУ-11 продолжал усилия по содействию универсализации Конвенции, уделяя особое внимание Юго-Восточной Азии. |
Mr. Weguelin described the first donation agreement with the Government of Norway, highlighting the governance structure, particularly the technical and guidance committees. |
Г-н Вегелин дал описание первого соглашения о предоставлении пожертвований с правительством Норвегии, обратив особое внимание на структуру управления, особенно на работу технического и директивного комитетов. |
Special attention should be paid to women from developing countries, particularly African States. |
Особое внимание должно уделяться женщинам из развивающихся стран, в особенности из африканских государств. |
Targeted attention is being paid to several population segments, including persons with disabilities, particularly those who are mentally challenged. |
Особое внимание уделяется отдельным группам населения, включая инвалидов, особенно страдающих психическими расстройствами. |
This analysis was focused particularly on the cost side, as estimating benefits is a more complex undertaking. |
Особое внимание в рамках этого анализа уделялось аспекту издержек, поскольку определение выгод является более сложным делом. |
As a reliable partner in development, our focus is particularly on least developed countries (LDCs). |
Как надежный партнер по развитию мы сосредоточиваем особое внимание на помощи наименее развитым странам (НРС). |
This is particularly sensitive as regards the role of armed forces. |
Это имеет особое значение в преломлении к роли вооруженных сил. |
The Ombudsman is particularly committed to providing care and assistance to disabled children, as well as to promoting and protecting their rights. |
Уполномоченный по правам ребенка уделяет особое внимание оказанию помощи и содействия детям-инвалидам, а также поощрению и защите их прав. |
CAT was particularly concerned about the rapid procedure for refusal of entry into the country at airports. |
КПП выразил особое беспокойство по поводу ускоренной процедуры установления запрета на въезд в страну по прибытии в аэропорт. |
The situation in Africa, where the number of undernourished continued to increase, was particularly worrisome. |
Особое беспокойство вызывает ситуации в Африке, где число недоедающего населения продолжает увеличиваться. |
Moreover, certain trends are particularly worrisome. |
Кроме того, определенные тенденции вызывают особое беспокойство. |
Information on the continued application of the death penalty to persons under the age of 18 was particularly disquieting. |
Особое беспокойство вызывают сообщения о сохраняющемся применении смертной казни к лицам моложе 18 лет. |
As the United Nations largest troop contributor, Pakistan is particularly satisfied with that success. |
Будучи крупнейшим поставщиком контингентов в состав операций Организаций Объединенных Наций, Пакистан испытывает особое удовлетворение в связи с этими успехами. |
The Committee is particularly concerned about the inadequacy of internal inspections, the unsuitability and dilapidation of the buildings, and the unsatisfactory hygiene conditions. |
Комитет испытывает особое беспокойство в связи с недостаточными внутренними инспекциями, плохим оборудованием, ветхостью зданий и плохими гигиеническими условиями. |
Bahrain was particularly concerned about the possible spread of nuclear weapons to the Middle East and the Gulf region. |
Особое беспокойство Бахрейна вызывает возможное распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке и в регионе Персидского залива. |
Capacity-building in this regard is particularly crucial for the further development of rural economies. |
Создание потенциала в этой области имеет особое значение для дальнейшего развития экономики сельских районов. |
This is particularly essential for the EECCA and SEE countries, which face considerable institutional and financial challenges. |
Это имеет особое значение для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, которые сталкиваются со значительными институциональными и финансовыми проблемами. |
Violence seemed extremely widespread in the country and the mistreatment committed against women and children was particularly troubling. |
По всей очевидности, в стране распространено насилие, но особое беспокойство вызывают жестокости, проявляемые в отношении женщин и детей. |
Having entered the diplomatic service at an early age, he was particularly attentive to international problems. |
Поступив еще в весьма юном возрасте на дипломатическую службу, он уделял особое внимание международным проблемам. |
Efforts to find agreement with the Special Rapporteur were therefore particularly welcome. |
Поэтому особое удовлетворение вызывают те усилия, которые способствуют поиску договоренности со Специальным докладчиком. |
Support for better education and for the achievement of educational equity has been particularly significant. |
Особое значение имеет поддержка, оказываемая в целях улучшения качества образования и обеспечения равноправия в области образования. |