Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The programme particularly addresses the needs of women, refugees with disabilities, young people and the elderly. В рамках данной программы особое внимание уделяется удовлетворению потребностей женщин, лиц с ограниченными возможностями из числа беженцев, молодежи и лиц пожилого возраста.
The Technical Advisory Group also reviewed current work on social statistics, focusing particularly on countries and organizations in the ESCAP region. Техническая консультативная группа также ознакомилась с работой, которая ведется в настоящее время в области социальной статистики, уделив особое внимание странам и организациям региона ЭСКАТО.
That problem was particularly significant given the need to accelerate progress towards the Millennium Development Goals (MDGs). Данная проблема приобретает особое значение с учетом необходимости ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
The rules governing evidence prescribed by law, which allowed the use of anonymous testimony and confessions, were particularly problematic. Особое беспокойство вызывает предусмотренный законом режим рассмотрения доказательств, который позволяет считать доказательствами анонимные свидетельские показания и признания.
The meetings particularly emphasized the need for the harmonization of global and national monitoring approaches. Участники совещаний обратили особое внимание на необходимость унификации глобального и национальных подходов к мониторингу.
In that regard, the WHO/Europe secretariat particularly reflected upon the substantial funding gap encountered in the current programme of work. В этой связи секретариат ЕРБ ВОЗ обратил особое внимание на существенный дефицит финансирования, отмеченный в ходе выполнения текущей программы работы.
That was particularly worrying for persons claiming asylum at the border or at internment centres. Особое беспокойство вызывает положение лиц, просящих убежище на границе или в специальных центрах содержания.
It is also working to promote quality development in child and adolescent social care, focusing particularly on compulsory residential care. Правительство также принимает меры по повышению качества социального обслуживания детей и подростков, уделяя при этом особое внимание случаям обязательного помещения в условия ухода по месту жительства.
In that connection, France is particularly concerned that the ballistics dimension of North Korean proliferation activities not be ignored. В этом плане Франция уделяет особое внимание тому, чтобы не упускался из виду баллистический аспект связанных с распространением действий Северной Кореи.
This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами.
This may be particularly significant where jurisdictions will not hear proceedings without the personal "presence" of the defendant. Это может приобрести особое значение в тех случаях, когда правовая система предусматривает слушание дела только при условии личного "присутствия" обвиняемого.
The first, conducted in 2010, focused particularly on the structure and role of the Evaluation Office. В рамках первого обзора, проведенного в 2010 году, особое внимание уделялось структуре и роли Управления оценки.
The French Government is particularly attentive to the living conditions of the country's inhabitants. Франция уделяет особое внимание условиям жизни своих жителей.
In the discharge of her mandate the Special Rapporteur has focused particularly on the working methods set out below. При выполнении своего мандата Специальный докладчик уделяла особое внимание методам работы, которые изложены ниже.
Administrative data are particularly valuable for monitoring trends in the response of law enforcement and criminal justice institutions to crime. Административные данные имеют особое значение для отслеживания тенденций, характеризующих реакцию правоохранительных учреждений и системы уголовного правосудия на преступность.
While relevant and necessary for children of all ages, play is particularly significant in the early years of schooling. Хотя игры являются важными и необходимыми для детей любого возраста, особое значение они приобретают в первые годы школьного обучения.
For Chile, a number of aspects of the development pillar were particularly significant. Ряд аспектов деятельности, связанной с развитием, имеют особое значение для Чили.
In the process of developing this report certain fields of the rights of the child were particularly considered. В процессе подготовки доклада особое внимание было уделено определенным областям прав ребенка.
Transactions between related parties are particularly highlighted in order to understand the degree to which the globalization of services is taking place. Особое внимание уделяется операциям между связанными сторонами в целях понимания степени происходящей глобализации услуг.
The problem is particularly significant in some Eastern European countries and their experience has been co-opted for the discussions. Эта проблема приобрела особое значение в некоторых восточноевропейских странах, и их опыт был изучен в ходе дискуссий.
The Group is particularly pleased with the productive and valuable collaboration between the Group and the Bretton Woods institutions. Особое удовлетворение Группа выражает в связи с продуктивным и ценным сотрудничеством между Группой и бреттон-вудскими учреждениями.
The post requires thorough knowledge and understanding of the United Nations system and its complex interrelationships, which is particularly significant for establishing strong headquarters linkages. От занимающего соответствующую должность сотрудника требуется знание и понимание системы Организации Объединенных Наций и ее сложных взаимоотношений, что имеет особое значение для установления прочных связей со штаб-квартирой.
For poverty eradication, the dissemination of best practices is particularly significant given the extensive research on poverty. Что касается ликвидации нищеты, то распространение передовых методов имеет особое значение с учетом большого числа научных исследований по вопросам нищеты.
The network would focus particularly on strong involvement of the business sector. Особое внимание сеть будет уделять привлечению делового сектора.
The Group was particularly concerned about the status of aircraft registered in Equatorial Guinea and Rwanda. Особое беспокойство у Группы вызвал статус воздушных судов, зарегистрированных в Экваториальной Гвинее и Руанде.