His Government was particularly committed to such a dialogue. |
Гана придает особое значение этому диалогу. |
It was particularly gratifying that the high-level dialogue had sought to develop consensus measures in areas where the United Nations had specific competence. |
Особое удовлетворение вызывает то, что в ходе диалога высокого уровня были предприняты попытки разработать консенсусные меры в областях, в которых Организация Объединенных Наций располагает конкретным опытом. |
Consequently, Latvia was particularly sensitive to the responsibilities of Governments to defend human rights and strengthen democracy and social welfare. |
В этой связи Латвия придает особое значение обязанностям правительств защищать права человека и укреплять демократию и благополучие общества. |
Enhancing the effectiveness and legitimacy of the Security Council is particularly essential in this regard. |
В этом отношении особое значение имеет повышение эффективности и легитимности Совета Безопасности. |
The development of common approaches to environmental problems of a transboundary nature is particularly pertinent. |
Особое значение имеет разработка единых подходов к решению экологических проблем трансграничного характера. |
The exchange of experiences on a South-South direction will be particularly emphasized. |
Особое внимание будет уделяться обмену опытом по линии Юг-Юг. |
The negative impact of globalization on economic, social and cultural rights and the need for responses to this process was particularly stressed. |
Особое внимание было уделено отрицательным последствиям глобализации для экономических, социальных и культурных прав и необходимости проведения ответной деятельности в связи с этим процессом. |
The laying of new mines in Angola this year as hostilities resumed is particularly deplorable. |
Закладка новых мин в Анголе после возобновления боевых действий в этом году вызывает особое сожаление. |
It also recommends that the needs of internally displaced people, particularly women and children, be given special attention. |
Он также рекомендует уделить особое внимание потребностям вынужденных переселенцев, особенно женщин и детей. |
However, there was no additional information on the implementation of article 4, in which the Committee took a particularly keen interest. |
Однако в докладе отсутствует дополнительная информация о применении статьи 4 Конвенции, которой Комитет придает особое значение. |
A number of responses emphasized that national policies stress prevention, particularly by the judicious use of visitors visas. |
В ответах ряда стран подчеркивался тот факт, что в национальной политике в этой области особое внимание уделяется предотвращению правонарушений, в частности посредством разумного использования гостевых виз. |
Special attention should be devoted to children subject to greater exploitation and abuse, including very young children and girls, particularly. |
Особое внимание следует уделять детям, подвергающимся более тяжкой эксплуатации и жестокому обращению, включая детей самого младшего возраста, и в частности девочек. |
Special efforts should be made against long-term and structural unemployment and underemployment, particularly among youth and women. |
Следует уделить особое внимание борьбе с застойной и структурной безработицей и неполной занятостью, особенно среди молодежи и женщин. |
Strengthening the capacities of national, particularly private-sector, training organizations to provide both training and consultancy services will be highlighted. |
Будет уделяться особое внимание укреплению потенциала национальных организаций по подготовке кадров, особенно в частном секторе, для обеспечения как профессиональной подготовки, так и консультативных услуг. |
All Task Force members are emphasizing collaboration and coordination with other United Nations bodies and other development partners, particularly non-governmental organizations. |
Все члены Целевой группы уделяют особое внимание координации и взаимодействию с другими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами в области развития, особенно неправительственными организациями. |
These funds were particularly appreciated given the financial constraints on the organization at a time of change. |
Эти средства имеют особое значение в связи с теми финансовыми проблемами, с которыми Организация сталкивается в период преобразований. |
The situation of street children and rural women was particularly worrisome. |
Особое беспокойство вызывает положение беспризорных детей и сельских женщин. |
The holding of juveniles in adult prisons was particularly deplorable. |
Особое сожаление вызывает содержание несовершеннолетних преступников в тюрьмах для взрослых. |
The second group addresses national charges and fees and draws particularly on national experiences gained in the area of environmental protection. |
Во второй группе рассматриваются вопросы национальных сборов или пошлин и уделяется особое внимание национальному опыту, накопленному в области защиты окружающей среды. |
Incidents of hostage-taking and executions of the Georgian population were particularly worrisome. |
Особое беспокойство вызывают инциденты, связанные с захватом заложников и расправами над грузинскими жителями. |
The Unit's apparent assumption that all recommendations had equal weight was particularly troubling. |
Очевидная посылка Группы о том, что все рекомендации имеют равный вес, вызывает особое беспокойство. |
Increased resources are to be directed at training, focusing particularly on in-country training and women. |
Необходимо больше средств направлять на профессиональную подготовку и при этом особое внимание уделять вопросам подготовки внутри страны и положению женщин. |
I am particularly pleased to participate in this special meeting of the General Assembly devoted to youth issues. |
Мне доставляет особое удовлетворение участвовать в этом специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном вопросам молодежи. |
We particularly stress the need to strengthen cooperation between francophone States and Governments on the issues of priority interest to la Francophonie discussed in international forums. |
Мы обращаем особое внимание на необходимое укрепление взаимодействия между франкоязычными государствами и правительствами в том, что касается тем, обсуждаемых в международных форумах и имеющих первостепенную важность для Франкоязычного сообщества. |
For Austria, the following points are particularly paramount. |
Для Австрии особое значение имеют следующие моменты. |