Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
His Government was particularly committed to such a dialogue. Гана придает особое значение этому диалогу.
It was particularly gratifying that the high-level dialogue had sought to develop consensus measures in areas where the United Nations had specific competence. Особое удовлетворение вызывает то, что в ходе диалога высокого уровня были предприняты попытки разработать консенсусные меры в областях, в которых Организация Объединенных Наций располагает конкретным опытом.
Consequently, Latvia was particularly sensitive to the responsibilities of Governments to defend human rights and strengthen democracy and social welfare. В этой связи Латвия придает особое значение обязанностям правительств защищать права человека и укреплять демократию и благополучие общества.
Enhancing the effectiveness and legitimacy of the Security Council is particularly essential in this regard. В этом отношении особое значение имеет повышение эффективности и легитимности Совета Безопасности.
The development of common approaches to environmental problems of a transboundary nature is particularly pertinent. Особое значение имеет разработка единых подходов к решению экологических проблем трансграничного характера.
The exchange of experiences on a South-South direction will be particularly emphasized. Особое внимание будет уделяться обмену опытом по линии Юг-Юг.
The negative impact of globalization on economic, social and cultural rights and the need for responses to this process was particularly stressed. Особое внимание было уделено отрицательным последствиям глобализации для экономических, социальных и культурных прав и необходимости проведения ответной деятельности в связи с этим процессом.
The laying of new mines in Angola this year as hostilities resumed is particularly deplorable. Закладка новых мин в Анголе после возобновления боевых действий в этом году вызывает особое сожаление.
It also recommends that the needs of internally displaced people, particularly women and children, be given special attention. Он также рекомендует уделить особое внимание потребностям вынужденных переселенцев, особенно женщин и детей.
However, there was no additional information on the implementation of article 4, in which the Committee took a particularly keen interest. Однако в докладе отсутствует дополнительная информация о применении статьи 4 Конвенции, которой Комитет придает особое значение.
A number of responses emphasized that national policies stress prevention, particularly by the judicious use of visitors visas. В ответах ряда стран подчеркивался тот факт, что в национальной политике в этой области особое внимание уделяется предотвращению правонарушений, в частности посредством разумного использования гостевых виз.
Special attention should be devoted to children subject to greater exploitation and abuse, including very young children and girls, particularly. Особое внимание следует уделять детям, подвергающимся более тяжкой эксплуатации и жестокому обращению, включая детей самого младшего возраста, и в частности девочек.
Special efforts should be made against long-term and structural unemployment and underemployment, particularly among youth and women. Следует уделить особое внимание борьбе с застойной и структурной безработицей и неполной занятостью, особенно среди молодежи и женщин.
Strengthening the capacities of national, particularly private-sector, training organizations to provide both training and consultancy services will be highlighted. Будет уделяться особое внимание укреплению потенциала национальных организаций по подготовке кадров, особенно в частном секторе, для обеспечения как профессиональной подготовки, так и консультативных услуг.
All Task Force members are emphasizing collaboration and coordination with other United Nations bodies and other development partners, particularly non-governmental organizations. Все члены Целевой группы уделяют особое внимание координации и взаимодействию с другими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами в области развития, особенно неправительственными организациями.
These funds were particularly appreciated given the financial constraints on the organization at a time of change. Эти средства имеют особое значение в связи с теми финансовыми проблемами, с которыми Организация сталкивается в период преобразований.
The situation of street children and rural women was particularly worrisome. Особое беспокойство вызывает положение беспризорных детей и сельских женщин.
The holding of juveniles in adult prisons was particularly deplorable. Особое сожаление вызывает содержание несовершеннолетних преступников в тюрьмах для взрослых.
The second group addresses national charges and fees and draws particularly on national experiences gained in the area of environmental protection. Во второй группе рассматриваются вопросы национальных сборов или пошлин и уделяется особое внимание национальному опыту, накопленному в области защиты окружающей среды.
Incidents of hostage-taking and executions of the Georgian population were particularly worrisome. Особое беспокойство вызывают инциденты, связанные с захватом заложников и расправами над грузинскими жителями.
The Unit's apparent assumption that all recommendations had equal weight was particularly troubling. Очевидная посылка Группы о том, что все рекомендации имеют равный вес, вызывает особое беспокойство.
Increased resources are to be directed at training, focusing particularly on in-country training and women. Необходимо больше средств направлять на профессиональную подготовку и при этом особое внимание уделять вопросам подготовки внутри страны и положению женщин.
I am particularly pleased to participate in this special meeting of the General Assembly devoted to youth issues. Мне доставляет особое удовлетворение участвовать в этом специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном вопросам молодежи.
We particularly stress the need to strengthen cooperation between francophone States and Governments on the issues of priority interest to la Francophonie discussed in international forums. Мы обращаем особое внимание на необходимое укрепление взаимодействия между франкоязычными государствами и правительствами в том, что касается тем, обсуждаемых в международных форумах и имеющих первостепенную важность для Франкоязычного сообщества.
For Austria, the following points are particularly paramount. Для Австрии особое значение имеют следующие моменты.