| His Government was particularly committed to such a dialogue. | Гана придает особое значение этому диалогу. |
| It was particularly gratifying that the high-level dialogue had sought to develop consensus measures in areas where the United Nations had specific competence. | Особое удовлетворение вызывает то, что в ходе диалога высокого уровня были предприняты попытки разработать консенсусные меры в областях, в которых Организация Объединенных Наций располагает конкретным опытом. |
| Consequently, Latvia was particularly sensitive to the responsibilities of Governments to defend human rights and strengthen democracy and social welfare. | В этой связи Латвия придает особое значение обязанностям правительств защищать права человека и укреплять демократию и благополучие общества. |
| Enhancing the effectiveness and legitimacy of the Security Council is particularly essential in this regard. | В этом отношении особое значение имеет повышение эффективности и легитимности Совета Безопасности. |
| The development of common approaches to environmental problems of a transboundary nature is particularly pertinent. | Особое значение имеет разработка единых подходов к решению экологических проблем трансграничного характера. |
| The exchange of experiences on a South-South direction will be particularly emphasized. | Особое внимание будет уделяться обмену опытом по линии Юг-Юг. |
| The negative impact of globalization on economic, social and cultural rights and the need for responses to this process was particularly stressed. | Особое внимание было уделено отрицательным последствиям глобализации для экономических, социальных и культурных прав и необходимости проведения ответной деятельности в связи с этим процессом. |
| The laying of new mines in Angola this year as hostilities resumed is particularly deplorable. | Закладка новых мин в Анголе после возобновления боевых действий в этом году вызывает особое сожаление. |
| It also recommends that the needs of internally displaced people, particularly women and children, be given special attention. | Он также рекомендует уделить особое внимание потребностям вынужденных переселенцев, особенно женщин и детей. |
| However, there was no additional information on the implementation of article 4, in which the Committee took a particularly keen interest. | Однако в докладе отсутствует дополнительная информация о применении статьи 4 Конвенции, которой Комитет придает особое значение. |
| A number of responses emphasized that national policies stress prevention, particularly by the judicious use of visitors visas. | В ответах ряда стран подчеркивался тот факт, что в национальной политике в этой области особое внимание уделяется предотвращению правонарушений, в частности посредством разумного использования гостевых виз. |
| Special attention should be devoted to children subject to greater exploitation and abuse, including very young children and girls, particularly. | Особое внимание следует уделять детям, подвергающимся более тяжкой эксплуатации и жестокому обращению, включая детей самого младшего возраста, и в частности девочек. |
| Special efforts should be made against long-term and structural unemployment and underemployment, particularly among youth and women. | Следует уделить особое внимание борьбе с застойной и структурной безработицей и неполной занятостью, особенно среди молодежи и женщин. |
| Strengthening the capacities of national, particularly private-sector, training organizations to provide both training and consultancy services will be highlighted. | Будет уделяться особое внимание укреплению потенциала национальных организаций по подготовке кадров, особенно в частном секторе, для обеспечения как профессиональной подготовки, так и консультативных услуг. |
| All Task Force members are emphasizing collaboration and coordination with other United Nations bodies and other development partners, particularly non-governmental organizations. | Все члены Целевой группы уделяют особое внимание координации и взаимодействию с другими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами в области развития, особенно неправительственными организациями. |
| These funds were particularly appreciated given the financial constraints on the organization at a time of change. | Эти средства имеют особое значение в связи с теми финансовыми проблемами, с которыми Организация сталкивается в период преобразований. |
| The situation of street children and rural women was particularly worrisome. | Особое беспокойство вызывает положение беспризорных детей и сельских женщин. |
| The holding of juveniles in adult prisons was particularly deplorable. | Особое сожаление вызывает содержание несовершеннолетних преступников в тюрьмах для взрослых. |
| The second group addresses national charges and fees and draws particularly on national experiences gained in the area of environmental protection. | Во второй группе рассматриваются вопросы национальных сборов или пошлин и уделяется особое внимание национальному опыту, накопленному в области защиты окружающей среды. |
| Incidents of hostage-taking and executions of the Georgian population were particularly worrisome. | Особое беспокойство вызывают инциденты, связанные с захватом заложников и расправами над грузинскими жителями. |
| The Unit's apparent assumption that all recommendations had equal weight was particularly troubling. | Очевидная посылка Группы о том, что все рекомендации имеют равный вес, вызывает особое беспокойство. |
| Increased resources are to be directed at training, focusing particularly on in-country training and women. | Необходимо больше средств направлять на профессиональную подготовку и при этом особое внимание уделять вопросам подготовки внутри страны и положению женщин. |
| I am particularly pleased to participate in this special meeting of the General Assembly devoted to youth issues. | Мне доставляет особое удовлетворение участвовать в этом специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном вопросам молодежи. |
| We particularly stress the need to strengthen cooperation between francophone States and Governments on the issues of priority interest to la Francophonie discussed in international forums. | Мы обращаем особое внимание на необходимое укрепление взаимодействия между франкоязычными государствами и правительствами в том, что касается тем, обсуждаемых в международных форумах и имеющих первостепенную важность для Франкоязычного сообщества. |
| For Austria, the following points are particularly paramount. | Для Австрии особое значение имеют следующие моменты. |