Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The international community should continue to pay special attention to the global economic crisis and its impact on vulnerable communities, particularly women working in the informal and/or agricultural sector. Международное сообщество должно и впредь уделять особое внимание глобальному экономическому кризису и его последствиям для уязвимых сообществ, особенно для женщин, занятых в неформальном секторе и/или в сельском хозяйстве.
This would also ensure greater understanding on the part of United Nations organizations, particularly with respect to issues that are of special importance to them. Это обеспечит также лучшее понимание учреждениями Организации Объединенных Наций тех вопросов, которые имеют для них особое значение.
Technical assistance, particularly in the form of experience-sharing and the transfer of up-to-date waste management technology, was of special importance for the subregion. Особое значение для субрегиона имеет техническая помощь, особенно в форме обмена опытом и передачи современных технологий управления отходами.
The UNCT called for special attention to protection of vulnerable populations, particularly women and children, especially among ethnic communities in remote rural areas. СГООН призвала обратить особое внимание на защиту уязвимой части населения, в частности женщин и детей, и в первую очередь этнических общин в отдаленных сельских районах.
Owing to their significance, the provisions relating to ensuring and protecting individual freedom are emphasized in all human rights-related documents and domestic legal arrangements, particularly the constitutions of many countries. Ввиду их важного значения, положениям, относящимся к обеспечению и защите личной свободы, уделяется особое внимание во всех связанных с правами человека документах и внутренних правовых положениях, в частности, в конституциях многих стран.
President Obama's words are particularly significant in the context of the ongoing United States embargo against Cuba, now well into its fifth decade. Слова президента Обамы имеют особое значение в контексте продолжающейся блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Кубы, и продолжающейся уже пятое десятилетие.
The resolution is particularly objectionable since it delves into areas that, under the Charter, are essentially within the domestic jurisdiction of my country. Эта резолюция вызывает особое возражение, ибо она вторгается в области, которые, согласно Уставу, подпадают в целом под национальную юрисдикции моей страны.
Her own region was experiencing the result of that trend in a particularly troubling way. В регионе, где находится Израиль, эта тенденция проявляется столь сильно, что это вызывает особое беспокойство.
CERD particularly expressed concern at the extent to which racism and racial discrimination are entrenched within the territory of certain States parties. Комитет выразил особое беспокойство в связи с теми масштабами, в которых расизм и расовая дискриминация укоренились на территории ряда государств-участников.
For instance, brochures particularly focus on birth control, some sections on the web site are specifically for women, etc. Например, в настоящее время в брошюрах особое внимание обращается на контроль рождаемости, на веб-сайтах имеются специальные разделы, посвященные женщинам и т. д.
Preserving the right to regulate is particularly crucial for DCs where regulatory frameworks are still at an emerging stage. Сохранение права регулирования имеет особое значение для РС, в которых системы регулирования все еще находятся на этапе формирования.
The CTF has recently particularly focused on the developmental and market-access impact of private voluntary standards for fresh fruit and vegetable producers and exporters in developing countries. В последнее время КЦГ заострила особое внимание на изучении влияния, которое оказывают добровольные стандарты частного сектора на производителей и экспортеров свежих фруктов и овощей в развивающихся странах через призму вопросов развития и доступа к рынкам.
Women are more likely to walk to work; the inclusion of adequate pavement space and appropriate crossing points at bottlenecks are therefore particularly beneficial for women. Женщины чаще ходят на работу пешком; поэтому для женщин особое значение имеет наличие надлежащих тротуаров и соответствующих переходов в местах скопления транспорта.
Furthermore, the Government of Burundi will particularly emphasize regional cooperation and integration, as well as enhancing security in its geographical area, together with neighbouring countries. Кроме того, правительство Бурунди будет уделять особое внимание региональному сотрудничеству и интеграции, а также укреплению безопасности в своем географическом регионе вместе с соседними странами.
In that connection, the importance of technical assistance, particularly that provided by UNODC, in ensuring that the Guidelines were implemented effectively was stressed. В этой связи было обращено особое внимание на то большое значение, которое техническая помощь, в частности со стороны ЮНОДК, имеет для обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов.
Special focus should be given to strengthening international cooperation to finance alternative development and poverty-reduction programmes, particularly where narcotic crop cultivation and criminal activity were the main sources of livelihood. Особое внимание следует уделять укреплению международного сотрудничества в финансировании программ альтернативных путей развития и сокращения масштабов бедности, особенно там, где выращивание наркотикосодержащих культур и противоправная деятельность являются основными источниками средств к существованию.
The international community should thus emphasize development assistance to help the small countries to meet environmental challenges, particularly the effects of climate change, degradation of the ecosystem and desertification. В связи с этим международному сообществу следует уделять особое внимание оказанию помощи в целях развития для содействия малым странам в решении их экологических проблем, особенно вызванных воздействием изменения климата, ухудшением состояния экосистемы и опустыниванием.
It should also continue to focus on improving its human resources management policies, particularly by promoting teamwork and enhanced communication within the Organization to raise productivity and improve results. Секретариату сле-дует также продолжать уделять особое внимание вопросам совершенствования политики управления людскими ресурсами, особенно за счет развития взаимодействия и расширения связей в рамках Ор-ганизации в целях повышения производительности и улучшения результатов.
To this end, the State party should particularly ensure that an effective system of appeal is in place. В этой связи государству-участнику следует обратить особое внимание на обеспечение того, чтобы функционировала эффективная система апелляций.
While Afghanistan will continue to require assistance in every area, the Strategy attaches particular attention to stimulating investments in infrastructure, particularly in the agriculture and energy sectors. Хотя Афганистан по-прежнему будет нуждаться в содействии во всех областях, в Национальной стратегии особое внимание уделяется стимулированию инвестиций в развитие инфраструктуры, прежде всего в секторе сельского хозяйства и энергетики.
Focus was placed on important global initiatives aimed at ramping up international support to developing countries, particularly the least developed countries (LDCs). При этом особое внимание уделялось осуществлению крупных глобальных инициатив в отношении существенного наращивания международной поддержки развивающихся стран и особенно наименее развитых стран (НРС).
Thailand's legislation and Constitution particularly emphasized the protection of the rights of women, children, disabled persons, migrant workers and hill tribes. В законодательстве и конституции Таиланда обращается особое внимание на защиту прав женщин, детей, инвалидов, трудящихся-мигрантов и представителей горных племен.
Under this Plan, special attention is being paid to embassies and diplomatic representations, particularly those of countries involved in the fight against terrorism. В рамках Плана особое внимание уделяется охране посольств и дипломатических представительств, в частности стран, участвующих в борьбе против терроризма.
Special attention must be devoted to small island developing States, which were particularly vulnerable to natural disasters and lacked adequate safe water resources. Особое внимание должно уделяться малым островным развивающимся государствам, которые являются более уязвимыми в отношении стихийных бедствий и у которых отсутствуют необходимые ресурсы питьевой воды.
The flexibility allowed by the Panel is critical, particularly for developing countries with insufficient human and financial resources for swift yet effective implementation of their SPS procedures. То пространство для маневра, необходимость которого признала группа, имеет особое значение для развивающихся стран, которым для оперативного и в то же время эффективного осуществления санитарных и фитосанитарных процедур не хватает кадровых и финансовых ресурсов.