Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
UNIDO should continue to focus on LDCs, which were the most vulnerable segment of the international community, particularly in the area of agro-industry. ЮНИДО следует и далее уделять особое внимание НРС как наиболее уязвимому сегменту между-народного сообщества, особенно в области агропромышленности.
In the latter case, special emphasis will be placed on designs and methods that incorporate strong citizen and community involvement, particularly of women and other affected populations. В последнем случае особое внимание следует уделять средствам и методам, которые предусматривают активное участие граждан и общественности, в особенности женщин и других затронутых бедствиями слоев населения.
Applicants have also been given briefings, with special attention to the State's machinery for protection, particularly for women. Кроме того, с этими лицами проводились информационные беседы, в ходе которых особое внимание уделялось механизмам защиты, предоставляемым государством, в первую очередь женщинам.
Special attention should be paid to children in particularly vulnerable situations, such as children of asylum seekers, refugees and migrant workers. Особое внимание следует уделять детям, находящимся в особенно уязвимом положении, таким, как дети просителей убежища, беженцев и трудящихся-мигрантов.
The Committee recommends that the State party particularly target judges sitting in specialized courts and ensure that they receive training opportunities on children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание судьям, заседающим в составе специализированных судов, и обеспечить прохождение ими подготовки по правам детей.
Those programmes should be further developed, with emphasis on strengthening industrial cooperation, particularly between developing countries and countries with economies in transition. Эти программы следует развивать, обращая особое внимание на укрепление промышленного сотрудничества, особенно между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
The international community's focus on Africa in that context was a sign of its solidarity with a continent that was particularly vulnerable to globalization. В этой связи то особое внимание, которое международное сообщество уделяет Африке, свидетельствует о его солидарности с континентом, особенно уязвимым в условиях глобализации.
The Panel considers that remediation should be focused on the restoration of ecological functions, particularly in terms of regulating site stability, infiltration processes, and nutrient cycling. Группа считает, что при проведении восстановительных работ необходимо уделять особое внимание восстановлению экологических функций, особенно в плане регулирования стабильности участков, инфильтрационных процессов и круговорота питательных элементов.
We would like to highlight hereby the importance of the Chicago Convention and its 18 Annexes, particularly Annex 17, establishing the Aviation Security Standards and Recommended Practices. Настоящим мы хотели бы обратить особое внимание на важность Чикагской конвенции и 18 приложений к ней, в частности приложения 17, в котором говорится о стандартах безопасности авиации и рекомендуемой практике.
From that perspective, special emphasis should be put on qualifying local trainers in key sectors of human rights promotion and protection, particularly in developing countries. С этой точки зрения, особое внимание следует уделять подготовке местных инструкторов по ключевой проблематике поощрения и защиты прав человека, особенно в развивающихся странах.
The Committee is particularly concerned about the application on a subsidiary basis of a number of Spanish laws dating back to the period before independence. Комитет выражает особое беспокойство в связи с применением на субсидиарной основе ряда законов Испании, относящихся к периоду, предшествовавшему независимости.
We are particularly concerned about the fact that in a number of provinces the Taliban has already begun to establish parallel bodies of government and justice. Особое беспокойство вызывает тот факт, что в ряде провинций талибы уже приступили к формированию параллельных органов власти и судопроизводства.
The Department for Public Security has for some time been particularly alert to the problems connected with racism and xenophobic intolerance. В последнее временя Департамент общественной безопасности уже давно уделяет особое внимание проблемам, связанным с расизмом и нетерпимостью, порожденной ксенофобией.
Five cross-cutting issues are particularly salient: Особое значение имеют следующие пять взаимосвязанных вопросов:
The Committee was particularly pleased that the Court of Final Appeal expressly applied and referred to the provisions of the Covenant in arriving at its decisions. Комитет выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Высший апелляционный суд при принятии своих решений конкретно применяет положения Пакта и ссылается на них.
Mr. WIERUSZEWSKI said it was particularly disappointing that human rights had been used as a bargaining tool in discussions on the future statute for Kosovo. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что особое разочарование вызывает тот факт, что права человека были использованы в качестве инструмента давления в ходе обсуждений будущего статуса Косово.
Decolonization, a major United Nations achievement, was far from complete, and progress at the midpoint of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was particularly discouraging. Деколонизация, являющаяся важным достижением Организации Объединенных Наций, пока далека от своего завершения, при этом особое разочарование вызывают результаты, достигнутые за пять лет, прошедших с начала второго Международного десятилетия за искоренение колониализма.
From a more general point of view, the following features of the law are particularly significant: В более общем плане особое значение имеют следующие элементы закона:
The Bill will be particularly significant to rural women who often work in self-employment situations on family farms or in their own small businesses. Законопроект будет иметь особое значение для сельских женщин, которые часто занимаются индивидуальной трудовой деятельностью, работая на семейных фермах или владея собственным малым бизнесом.
It was particularly concerned over increasing dependency on imported food, fuel, medicines and other products and the related increase in nutrition-related ill-health. Особое беспокойство у них вызвала растущая зависимость от импорта продовольствия, топлива, медицинских и других товаров и соответствующие участившиеся случаи ухудшения здоровья в результате плохого питания.
Today's debate is particularly valuable because it is taking place within two days of the Dakar summit of the Economic Community of West African States. Сегодняшняя дискуссия имеет особое значение, поскольку она проходит параллельно с двухдневным саммитом Экономического сообщества западноафриканских государств в Дакаре.
His Government was also particularly conscious of the important role the various international organizations and the continent of Africa played in that respect. Его правительство также придает особое значение той важной роли, которую сыграли в этом отношении международные организации и африканский континент в целом.
State and regional programmes to combat unemployment covered all citizens irrespective of their ethnic origin, and emphasis was placed on the inclusion of particularly vulnerable segments of the population. Государственные и региональные программы по ликвидации безработицы распространяются на всех граждан независимо от их этнического происхождения, и особое внимание уделяется особо уязвимым группам населения.
Mass media and particularly the press have a special place in the group of users of statistical information. Средства массовой информации, в особенности средства печати, занимают особое место в кругу пользователей статистической информации.
The companies committed themselves to a substantial reduction in prices, with a special emphasis on the least developed countries, particularly those in Africa. Компании взяли на себя обязательство существенно сократить цены, уделяя при этом особое внимание наименее развитым странам, особенно странам Африки.