Please indicate progress and achievements of the Programme, particularly in respect of adolescents, and poor and rural women. Are there any specific strategies for those groups of women? |
Просьба сообщить о результатах и успехах осуществления этой Программы, уделив особое внимание положению подростков, женщин, имеющих ограниченные ресурсы, и женщин, проживающих в сельских районах; кроме того, просьба конкретно указать, разработаны ли для этих групп женщин специальные стратегии. |
(e) Pay special attention to the implications of the financial crisis for the developing countries, particularly the least developed, landlocked and island developing countries, as well as the economies in transition, by providing them with appropriate advisory services and technical assistance; |
ё) уделять особое внимание последствиям финансового кризиса для развивающихся стран, особенно наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой, предоставляя им надлежащие консультационные услуги и техническую помощь; |
Particularly since the Ninth Plan (1996/97-2002/03), development plans have strived to reduce poverty and achieve a wider economic growth. |
Задаче борьбы с бедностью и ускорения экономического роста стало уделяться особое внимание в рамках планов развития, особенно начиная с девятого плана (1996/97 - 2002/03 годы). |
The Republic of the Congo, being one of the countries where malaria is the most severe, would like to focus its statement on agenda item 47, concerning the Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Particularly in Africa (A/64/302). |
Являясь одной из стран, в которых малярия представляет наиболее серьезную проблему, Республика Конго хотела бы уделить особое внимание пункту 47 повестки дня, касающемуся Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке (А/64/302). |
They are particularly concentrated in Araucanía. |
Особое внимание уделяется араукарии. |