| Activities focus particularly on social, cultural and religious pluralism and successful management of diversity. | Особое внимание в этой деятельности уделяется, в частности, социальному, культурному и религиозному плюрализму и успешному регулированию разнообразия. |
| The action plan particularly emphasises immigrant families as its target group. | Особое внимание в этом плане уделяется такой целевой группе, как семьи иммигрантов. |
| Focus will also be given to seeking new members for the Expert Group, particularly oil and gas producers. | Будет также уделяться особое внимание поиску новых членов для Группы экспертов, в частности среди нефте- и газодобывающих компаний. |
| The focus of UNCTAD on SMEs was particularly beneficial for small countries as most of their enterprises were of this category. | Особое внимание со стороны ЮНКТАД к проблемам МСП имеет огромное значение для малых стран, поскольку большинство их предприятий относится именно к этой категории. |
| The discussion also focused especially on remittances, particularly for the benefit of women and youth. | Особое внимание в ходе дискуссий было уделено также теме денежных переводов, особенно в интересах женщин и молодежи. |
| The need to make African agriculture more climate-resilient, particularly in drylands was also highlighted. | При этом особое внимание обращалось также на необходимость повышения климатоустойчивости сельского хозяйства в Африке, особенно в засушливых районах. |
| The Ministry of Education was therefore focusing on intercultural education, particularly in indigenous territories. | В этой связи министерство образования уделяет особое внимание межкультурному образованию, особенно на территориях проживания коренного населения. |
| Entity Employment Institutes have been paying special attention to youth employment, particularly those with university education. | Институты по вопросам занятости Образований уделяют особое внимание трудоустройству молодежи, особенно с высшим образованием. |
| The prevention programmes have focused on young people and groups that are particularly susceptible to HIV infection. | Особое внимание в программах профилактики уделялось молодежи и группам высокой уязвимости к ВИЧ-инфекции. |
| Indonesia places the importance of education, particularly for boys and girls, to eliminate such attitude and practices. | Индонезия уделяет особое внимание образованию, особенно мальчиков и девочек, для ликвидации такого отношения и обычаев. |
| This statement is of particular importance in relation to access by female migrants to reproductive health-care services, particularly contraception and safe abortion care. | Это заявление имеет особое значение для обеспечения доступа мигрантов-женщин к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, прежде всего в сфере контрацепции и безопасных абортов. |
| LDCs have particularly high urban growth rates and require special attention in terms of covering shelter, sanitation and other infrastructure needs. | В НРС наблюдаются особенно высокие темпы роста городов, и особое внимание в них должно быть уделено удовлетворению жилищных, санитарно-гигиенических и других инфраструктурных потребностей. |
| AI recommended that Angola repeal criminal defamation laws, particularly those providing special punishment for alleged defamation of the Head of State or other public officials. | МА рекомендовала Анголе отменить законодательство о преступной диффамации, особенно положения, предусматривающие особое наказание за предполагаемую диффамацию главы государства и других высокопоставленных должностных лиц. |
| There is a need to devote specific attention to the LGBT population, particularly in post-disaster and post-conflict situations. | Необходимо уделять особое внимание ЛГБТ, особенно в ситуациях после бедствий и конфликтов. |
| In this regard, particularly close collaboration will be sought with EBRD. | В этой связи особое внимание будет уделяться тесному сотрудничеству с ЕБРР. |
| Special attention has been given to social support initiatives on behalf of secondary school pupils, particularly those from rural areas. | Особое внимание уделяется социальной поддержке учащихся средних школ, особенно выходцев из сельской местности. |
| Nicaragua applauded the rolling out of the National Strategy of Economic and Social Development, which focused on vulnerable groups, particularly street children. | Никарагуа приветствовала осуществление Национальной стратегии социально-экономического развития, в рамках которой особое внимание уделяется уязвимым группам, в частности безнадзорным детям. |
| It highlighted programmes to combat poverty, particularly job creation measures, food aid provision and increased food production. | Она обратила особое внимание на программы по борьбе с нищетой, в частности меры по созданию рабочих мест, оказание продовольственной помощи и увеличение производства продовольствия. |
| Special attention should also be devoted to the problems experienced by the Roma, who felt particularly marginalized socio-economically. | Кроме того, особое внимание должно быть уделено проблемам, с которыми сталкиваются рома в Швеции, которые считают себя особо маргинализованными в социально-экономическом плане. |
| As a trading nation, the Netherlands has always had an international outlook, even or perhaps particularly when it comes to culture. | Нидерланды как торговая держава всегда уделяли особое внимание международным отношениям, особенно когда речь идет о культуре. |
| The Roma camps in Plementina and Zitkovac are particularly distressing. | Особое беспокойство вызывают лагеря для цыган в Плементине и Зитковаце. |
| The Government of Uganda particularly acknowledged the role UNIDO had played in building national capacity for industrial policy development, effective governance and economic management. | Правительство Уганды придает особое значение роли, которую ЮНИДО сыграла в создании Национального потенциала, необходи-мого для разработки промышленной политики, обеспечения эффективного руководства и управ-ления экономикой. |
| Her Government was focusing particularly on early childhood and on indigenous peoples, who were particularly impacted by poverty. | Ее правительство уделяет особое внимание проблемам раннего детства и коренных народов, которые особенно страдают от нищеты. |
| Mr. CITARELLA said that his country was particularly committed to the promotion and protection of human rights, particularly those enshrined in the Covenant. | Г-н ЧИТАРЕЛЛА говорит, что его страна уделяет особое внимание поощрению и защите прав человека, особенно тех из них, которые воплощены в Пакте. |
| We in Tajikistan are particularly disturbed over the non-medical use of drugs, which has led to an increase in crime, particularly among young people. | Особое беспокойство у нас, в Таджикистане, вызывает немедицинское употребление наркотиков, что привело к росту преступности, особенно среди молодежи. |