Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
This is particularly true for the Principality of Monaco, whose life and development for centuries have depended on the sea. Эта мысль имеет особое отношение для Княжества Монако, жизнь и развитие которого на протяжении столетий зависели от моря.
The Convention should continue to be given a high profile because it afforded new opportunities for innovative provisions, particularly with respect to asset recovery. Конвенции следует по-прежнему придавать особое значение, поскольку она открывает новые возможности для новаторских положений, особенно в отношении возвращения активов.
They particularly insisted on the necessity to create a group in charge of elaborating proposals for implementing the above items. Участники, в частности, обратили особое внимание на необходимость создания группы, которая отвечала бы за разработку предложений по реализации приведенных выше положений.
However, the Government pays special attention to some groups considered particularly vulnerable or in any case more in need of assistance. Вместе с тем правительство уделяет особое внимание некоторым группам, которые считаются особо уязвимыми или в любом случае более нуждающимися в помощи.
The health policy had given special attention to the health needs of the family, particularly women and children. В рамках политики в области здравоохранения особое внимание уделяется медицинским нуждам семьи, в частности женщин и детей.
Our hearts go out particularly to the people of Cuba, the Dominican Republic, Haiti and Puerto Rico, who have suffered the most devastation. Мы выражаем особое сочувствие наиболее пострадавшим народам Кубы, Доминиканской Республики, Гаити и Пуэрто-Рико.
We are particularly pleased that such positive assessments are contained in all the reports of Secretary-General Kofi Annan. Мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что такие позитивные оценки содержатся во всех докладах Генерального секретаря Кофи Аннана.
This is particularly true of the Secretariat and its relations with the programmes and funds. Это имеет особое отношение к Секретариату и его взаимодействию с программами и фондами.
The increasing number of contributions from programme countries, despite their limited financial resources, was particularly welcomed. Особое удовлетворение вызвал рост взносов стран, в которых осуществляются программы, несмотря на ограниченность их ресурсов.
These will be particularly concerned with helping the disadvantaged to achieve their full education and training potential. Особое внимание в рамках этих мероприятий будет уделяться оказанию помощи лицам, находящимся в неблагоприятном положении, с тем чтобы они могли получить полное образование и соответствующую профессиональную подготовку.
The Committee particularly draws the attention of the authorities to the importance to be given to detection measures and preventive policies. Комитет обращает особое внимание властей на важность принятия мер по выявлению подобных проблем и принятию превентивной политики.
My delegation is particularly pleased at your assumption of your high office. Моя делегация выражает особое удовлетворение в связи с Вашим избранием на этот высокий пост.
Composting is particularly valuable in the Pacific since regional soils are often low in organic matter and deficient in certain essential nutrients. Компостирование имеет особое значение в тихоокеанском регионе, поскольку для почв этого региона зачастую характерно низкое содержание органических веществ и некоторых важных питательных элементов.
The same delegation was particularly satisfied with the discussion in the document on the trade subprogramme and intraregional and interregional cooperation programmes. Эта же делегация выразила особое удовлетворение обсуждением в документе подпрограммы по торговле и внутрирегиональной и межрегиональной программ сотрудничества.
Malaysia is particularly disappointed that nuclear tests continue to be conducted despite the overwhelming adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). Малайзия испытывает особое разочарование в связи с тем, что по-прежнему проводятся ядерные испытания, несмотря на подавляющее принятие Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
She was particularly concerned about the difficulty in obtaining audit certificates from implementing partners. Особое беспокойство у нее вызывают сложности, связанные с тем, чтобы обеспечить представление партнерами-исполнителями аудиторских сертификатов.
In that connection the recent convening of an ad hoc group of experts was particularly welcome. В этой связи особое удовлетворение вызывает недавний созыв специальной группы экспертов.
We were particularly encouraged by the effective participation of some 200 women delegates in the Loya Jirga itself. Особое удовлетворение у нас вызвало эффективное участие примерно 200 женщин-делегатов в самой Лойя джирге.
UNFPA particularly focuses on vulnerable and underserved groups, especially poor older persons, most commonly older women. ЮНФПА уделяет особое внимание положению уязвимых и недостаточно охваченных услугами групп населения, особенно малоимущих пожилых лиц, преимущественно женщин.
Mr. Yáñez-Barnuevo said that the lack of consensus was particularly regrettable because it had been possible to reach agreement in 2005. Г-н Яньес Барнуэво говорит, что отсутствие консенсуса вызывает особое сожаление, поскольку соглашения можно было достигнуть в 2005 году.
The civic concept of the Constitution is particularly reflected in the identification of the fundamental values of the constitutional system. В Конституции концепция гражданского общества нашла особое отражение в определении фундаментальных ценностей конституционной системы.
Several particularly welcomed the emphasis she had given to the Fund's activities in Africa and on working with NGOs. Некоторые из них были особенно удовлетворены тем, что она уделила особое внимание деятельности Фонда в Африке и работе с неправительственными организациями.
The Field Operation continued to pay particular attention to the plight of the survivors of the 1994 genocide and of certain particularly vulnerable groups. Полевая операция продолжала уделять особое внимание тяжелому положению лиц, переживших геноцид 1994 года, и некоторых особо уязвимых групп населения.
That gives me great pleasure, because Swiss citizens are particularly Я испытываю в этой связи особое удовлетворение, потому что швейцарские граждане испытывают особую обеспокоенность в связи с этими вопросами.
In this respect, some experts highlighted the specific situation of LDCs, particularly some African countries, in attracting FDI in services. В этой связи некоторые эксперты подчеркивали особое положение НРС, в частности некоторых африканских стран, в том, что касается привлечения ПИИ в секторе услуг.