Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
It was particularly puzzling that there had been little progress in processing even habeas corpus cases. Особое удивление вызывает тот факт, что в процессе рассмотрения даже тех дел, которые связаны с процедурой хабеас корпус, не было достигнуто практически никакого прогресса.
I am particularly concerned that non-core funding for Africa be expanded and that UNDP share its experience in promoting development effectiveness in that region. Я придаю особое значение увеличению объема финансирования за счет неосновных ресурсов для Африки и распространению опыта ПРООН в деле обеспечения эффективности развития в этом регионе.
She is particularly uneasy over reported cases of minors being expelled between Spain and Morocco without any legal representation. Особое беспокойство Специального докладчика вызывают сообщения о предположительно имевших место случаях высылки несовершеннолетних из Испании в Марокко без сопровождения представителей закона.
It was particularly unfortunate that once again, the text referred selectively to certain paragraphs or provisions of other instruments or of previous resolutions. В этой связи, в тексте по-прежнему отражается частичное видение сотрудничества в области прав человека и целей, закрепленных в пункте З статьи 1 Устава. Короче говоря, особое сожаление вызывает то, что вновь избирательно упоминаются определенные пункты или положения других документов или предыдущих резолюций.
We are particularly pleased that, since 2004 the trend in Belarus has been for an increased birthrate. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что начиная с 2004 года в Беларуси установилась тенденция увеличения рождаемости, и мы вышли на положительную динамику в демографической ситуации.
Japan particularly valued the continued delivery of technical cooperation even while UNIDO strove to remain lean. Особое удовлетво-рение Япония выражает в связи с тем, что объем мероприятий в рамках технического сотрудни-чества остается на прежнем уровне, несмотря на стремление ЮНИДО работать с минимальными затратами.
It has taken MDG as its priority and has particularly focused on goals 3, 4, 5 & 6. Он рассматривает реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве своей приоритетной задачи и уделяет особое внимание целям З, 4, 5 и 6.
My delegation is especially pleased Annan will continue serving as Secretary-General for a second term, giving us the benefit of his leadership and experience in these particularly trying times. Моя делегация выражает особое удовлетворение в связи с тем, что г-н Кофи Аннан останется на посту Генерального секретаря на второй срок, и в это особое время испытаний его руководство и опыт принесут нам пользу.
One particularly heartbreaking group of victims is the children orphaned by the AIDS virus. Особое сочувствие вызывают дети, осиротевшие по вине СПИДа.
In our view, interfaith and intercultural dialogue and cooperation are particularly significant when considered against the backdrop of our volatile world today. По нашему мнению, в свете неспокойного положения в современном мире, межконфессиональный и межкультурный диалог и сотрудничество приобретают особое значение.
She explained that, in recognizing religious minorities, it was important to be particularly vigilant about the need to consider non-dominance alongside numerical inferiority. ЗЗ. Она объяснила, что при признании религиозных меньшинств необходимо обращать особое внимание на вопросы недоминирующего положения и численного меньшинства.
A module on jurisprudence and the Constitution covers the legal status of the individual, focusing particularly on racial discrimination. Конституция Республики Узбекистан включены вопросы правового положения личности, в рамках которой особое внимание уделяется вопросам расовой дискриминации.
We particularly recall Security Council resolution 1333 of 19 December 2000, which invoked Chapter VII of the Charter expressly in regard to the Taliban. Мы обращаем особое внимание на резолюцию Совета Безопасности 1333от 19 декабря 2000 года, в которой цитируется статья VII Устава применительно к Талибану.
Special attention should be paid to unsustainable consumption patterns among the richer segments in all countries, particularly developed countries. Особое внимание должно уделяться не отвечающим требованиям устойчивого развития моделям потребления, характерным для более богатых слоев населения всех стран, особенно развитых стран.
Its own international food security policy focused on improving the resilience of smallholder farmers, particularly women, and assisting vulnerable groups. В проводимой Европейским союзом международной политике в области продовольственной безопасности особое внимание уделяется повышению жизнеспособности малых фермерских хозяйств, особенно принадлежащих женщинам, и помощи уязвимым группам.
Special attention should be paid to areas with the highest maternal mortality and morbidity, particularly in sub-Saharan Africa and South Asia. Необходимо уделять особое внимание районам, в которых существуют наиболее высокие показатели материнской смертности и заболеваемости, в частности странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и Южной Азии.
In the GATS negotiations, access to and ownership of distribution networks, wholesaling outlets and particularly retailing have dominated the debate. В ходе переговоров в рамках ГАТС особое внимание уделялось доступу к распределительным сетям и пунктам оптовой и особенно розничной торговли, а также собственности на них.
The Vito Corleone Foundation helps the poor in every country, gives grants to artists, funds medical research, and is particularly dedicated to the resurrection of Sicily. Фонд Вито Корлеоне помогает бедным повсеместно, выплачивает стипендии художникам, финансирует медицинские исследования, уделяя особое внимание возрождению Сицилии.
The "femmes-relais" are particularly well known for their work in health care, with very young children and in mediating between families and schools. Деятельность женщин-посредников получила особое признание в сферах здравоохранения, ухода за младенцами и посредничества между семьей и школой.
He particularly wished to draw attention to the problem of drug gangs, which had taken on a dimension of organized crime that threatened the security of its citizens. Оратор обращает особое внимание на проблему преступных наркогрупп, деятельность которых достигла масштабов организованной преступности, угрожающей безопасности граждан страны.
The two names that have been floated so far - presumably leaked as trial balloons - are particularly disturbing. Два имени, которые всплывали до сих пор, - вероятно, им дали просочиться в качестве пробных шаров, - вызывают особое беспокойство.
The secretariat was, in this regard, particularly seized of the potential and possibilities of the imminent reintegration of South Africa into mainstream African affairs. В этой связи секретариат уделял особое внимание потенциалу и возможностям приближающейся реинтеграции Южной Африки в число стран, определяющих основные вопросы, затрагивающие африканский континент.
We are particularly heartened to have been informed at this session of the ratification by the United Kingdom of two protocols to the Treaty of Pelindaba. Мы испытываем особое удовлетворение в связи с поступившим на этой сессии сообщением о ратификации Соединенным Королевством двух Протоколов к Пелендабскому Договору.
Additionally countries such as Bulgaria, Canada and Portugal put much emphasis in their publicity on encouraging response online, and Germany was particularly concerned to send messages that would ensure public confidence in data protection. Кроме того, такие страны, как Болгария, Канада и Португалия, уделяли повышенное внимание рекламным мероприятиям, стимулирующим предоставление ответов через Интернет, а в Германии особое внимание уделялось сообщениям, направленным на то, чтобы укрепить уверенность населения в высоком уровне защищенности данных.
Since the Commission appreciated the views and information it received from Governments on the topics on its agenda, he particularly drew attention to paragraphs 3 and 4 on that subject. Учитывая то обстоятельство, что Комиссии международного права важно располагать мнениями и информацией по вопросам ее повестки дня, сообщаемыми ей правительствами, оратор обращает особое внимание на пункты З и 4, касающиеся этого предмета.