Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The High Commissioner is particularly concerned about the unusually complex situation of the East Timorese refugees located in West Timor, the resolution of which requires engagement with a multiplicity of actors. Верховный комиссар выражает особое беспокойство в связи с исключительно тяжелым положением находящихся в Западном Тиморе восточнотиморских беженцев, урегулирование которого требует усилий многих сторон.
By specifically targeting these areas of severe socio-economic disadvantage, particularly in remote communities, the Government will produce improved outcomes for the most needy Indigenous Australians. Уделяя особое внимание этим областям, которые характеризуются резкими социально-экономическими диспропорциями, особенно в случае отдаленных общин, правительство обеспечит облегчение положения наиболее нуждающихся коренных австралийцев.
This supports, in particular, the legal aid that such associations provide for persons of foreign origin, and a few particularly notable anti-racism projects. Особое внимание уделяется, в частности, мероприятиям по оказанию правовой помощи, которые проводятся этими ассоциациями в интересах лиц иностранного происхождения, и ряду весьма показательных проектов в области борьбы с расизмом.
The Philippines commended the focus adopted by UNDCP in developing a global approach to drug control, and particularly the strengthening of links between regional and subregional cooperation programmes. Филиппины позитивно оценивают то особое внимание, которое уделяется в рамках МПКНСООН разработке глобального подхода к контролю над наркотиками, и в частности укреплению связей между региональными и субрегиональными программами в области сотрудничества.
Preventing the various forms of violence, particularly physical and psychological violence against women and children in the different areas of their lives. ∙ работу по предупреждению различных форм насилия, причем особое внимание уделяется физическому и психологическому насилию по отношению к женщинам и детям.
We therefore attach particular importance to nuclear cooperation among the Asia-Pacific countries, particularly in the field of nuclear safety. Поэтому мы придаем особое значение сотрудничеству в ядерной области между странами азиатско-тихоокеанского региона, в особенности в сфере ядерной безопасности.
Countries should encourage the optimum use of land resources and take special care to minimize irreversible and unsustainable land-use changes, particularly in natural forest land. Странам следует поощрять оптимальное использование лесных ресурсов и уделять особое внимание сведению к минимуму необратимых и недопустимых с экологической точки зрения изменений в области землепользования, в частности в том, что касается земель, занимаемых природными лесами.
At the same time, the specific actions undertaken during the Decade may concentrate on those aspects, particularly education, that most directly affect children. Одновременно особое внимание в рамках конкретных мероприятий, проводимых в ходе Десятилетия, может уделяться тем аспектам, которые в наибольшей степени затрагивают детей, особенно образованию.
Emphasis should be placed on capacity-building, on reaching out beyond the capital and particularly on the importance of involving women's organizations in all elements of peace-building. Необходимо уделить особое внимание созданию потенциалов, распространению деятельности за пределы столиц и, в частности, вовлечению женских организаций во все элементы миростроительства.
The attention of public prosecutors was drawn most particularly to this matter by the Minister of Justice during the recent World Cup football championships. Министр юстиции обратил на это особое внимание прокуроров Республики в связи с недавним проведением чемпионата мира по футболу.
Only a very brief commentary on the particularly stimulating document which the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination transmitted can be included in this report. В настоящем докладе можно представить лишь весьма краткий анализ внушающего особое удовлетворение документа, любезно препровожденного Председателем Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
It was a particularly worrying state of affairs in a country such as Liechtenstein, where more than 50 per cent of students were women. Такое положение вызывает особое беспокойство в Лихтенштейне, где женщины составляют более 50 процентов всех учащихся.
This is particularly regrettable since prevention is always less costly than dealing with conflicts - be this from a human, political, economic or financial perspective. Это вызывает особое сожаление, поскольку предотвращение всегда является менее дорогостоящим, чем урегулирование конфликтов - будь то с человеческой, политической, экономической или финансовой точки зрения.
The importance of agricultural products and textiles in the exports of developing countries, including ESCWA countries, was particularly stressed. Особое внимание было обращено на то, что среди товаров, экспортируемых развивающимися странами, включая страны ЭСКЗА, важное место занимает сельскохозяйственная продукция и текстильные изделия.
A start is being made in addressing these issues, particularly through the National Women's Institute and the Municipal Government of Montevideo through the Equal Opportunities Plan. Национальный институт по проблемам женщин и муниципальный совет Монтевидео уделяют особое внимание этим вопросам в рамках Плана обеспечения равенства возможностей.
While the concept of sovereignty as responsibility underpins all aspects of the work of the mandate, it is particularly pertinent to the normative framework embodied in the Guiding Principles. Хотя концепция суверенитета как ответственности является ключевым моментом всех аспектов работы Представителя, она имеет особое отношение к нормативным положениям, составляющим основу Руководящих принципов.
We are particularly pleased, therefore, that this debate is being held during the presidency of Peru. Поэтому мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что эта дискуссия проводится в период председательствования Перу.
Under present circumstances restraint and the good will of the parties are particularly significant, prohibiting all provocative acts that may complicate the situation in the conflict zone. В нынешней обстановке особое значение приобретает выдержка и добрая воля сторон, недопущение раздражающих действий, способных осложнить положение в зоне конфликта.
His country was particularly concerned at the ill-treatment to which many immigrants were subjected in various countries and the discrimination against them because of their religion. Особое беспокойство у его страны вызывает плохое обращение с иммигрантами в различных странах и дискриминация, которой подвергаются иммигранты по религиозному признаку.
It is particularly commendable that the Council has had an opportunity while preparing this draft resolution to take into account the views of troop-contributing countries. Особое удовлетворение вызывает то, что при его подготовке Совет смог принять во внимание мнения стран-поставщиков воинских контингентов.
He had been particularly interested to learn that the Crown had issued an apology to the Maori population for breaches of the Treaty of Waitangi. Его особое удовлетворение вызывает сообщение о том, что Корона принесла извинения населению маори за нарушения Договора Вайтанги.
In order to remedy that situation, special emphasis must be placed on poverty eradication and on the realization of sustainable rural development, particularly in developing countries. В целях улучшения ситуации нужно уделить особое внимание вопросам искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития сельских районов, особенно в развивающихся странах.
Cuba attached special importance to reducing to a minimum the potential consequences of space debris, and to focusing greater attention on the collision of space objects, particularly those containing nuclear power sources. Куба придает особое значение сведению до минимума потенциальных последствий мусора в космосе и уделению большего внимания проблеме столкновения космических объектов, особенно содержащих ядерные источники энергии.
Australia is a leading advocate of trade liberalization, particularly in the field of agriculture, a sector of special importance to African countries. Австралия является одним из ведущих поборников либерализации торговли, особенно в сельскохозяйственной сфере - одной из отраслей, имеющих для африканских стран особое значение.
Of particular relevance to indigenous peoples has been the adoption by the United Nations of a series of human rights covenants to grant greater protection to particularly vulnerable groups. Особое значение для коренных народов имело принятие Организацией Объединенных Наций ряда пактов о правах человека в целях усиления защиты наиболее уязвимых групп населения.