Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
It is particularly concerned about the length of time people can spend in police custody and pre-trial detention. Он выражает особое беспокойство в связи с возможной продолжительностью содержания под стражей и предварительного заключения.
The June meeting of the Standing Committee focused particularly on questions of international protection. На своем совещании в июне Постоянный комитет уделял особое внимание вопросам международной защиты.
The diversity of its participants made it particularly significant. Многообразный состав участников, несомненно, придает ей особое значение.
The absence of troops from developed countries, above all in Africa, was particularly noticeable. Оратор обращает особое внимание на нехватку сотрудников из развитых стран, в особенности в Африке.
The Group of Eastern European States is particularly pleased to see one of its members take the helm of the General Assembly. Группа восточноевропейских государств испытывает особое удовлетворение в связи с тем, что один из ее членов берет в свои руки бразды правления Генеральной Ассамблеей.
These efforts should particularly focus on identifying the causes of accidents or fires. Особое внимание в этой работе следует уделять появлению причин дорожно-транспортных происшествий или пожаров.
Attention is particularly drawn to practical problems dealt with by NSOs when attempting to adhere to recommendations. Особое внимание уделяется практическим проблемам, с которыми сталкиваются НСУ при внедрении рекомендаций.
Human resources management should pay special attention to this issue, particularly in those organizations with high numbers of staff retiring from managerial posts. Сотрудники по управлению людскими ресурсами должны уделять особое внимание этому вопросу, особенно в тех организациях, где с руководящих должностей уходит на пенсию большое число сотрудников.
The EU attaches particular importance to discussions about global partnerships with civil society, particularly the private sector. ЕС придает особое значение прениям по вопросу глобального партнерства с гражданской общественностью, особенно с частным сектором.
We believe that situations in which children are particularly vulnerable should be given continued special attention by the international community. Мы считаем, что международное сообщество должно постоянно уделять особое внимание ситуациям, в которых дети оказываются особенно уязвимыми.
Finally, the Panel has been particularly attentive to the adjustment process used in completing the models. Наконец, Группа уделила особое внимание процессу внесения корректировок в построение моделей.
He was particularly concerned about the pollution of fresh water used by indigenous peoples for food production. Он выразил особое беспокойство по поводу загрязнения пресной воды, которую коренные народы используют для производства продовольствия.
Manufacture of goods occurs everywhere but south-east Europe was particularly identified as an important location of the production of copied and counterfeit goods. Подобная продукция производится везде, однако юго-восточная Европа занимает особое место, превратившись в важный регион копирования и подделки товаров.
The allegations that the police are carrying out extrajudicial executions and framing armed Maoist groups as the culprits are particularly worrisome. Особое беспокойство вызывают утверждения о том, что полиция осуществляет внесудебные казни, обвиняя при этом во всех преступлениях вооруженные группы маоистов.
His presence reflected the importance of the crime under discussion and was particularly significant for the NGOs present. Его присутствие оттеняет серьезный характер обсуждаемого вида преступлений и имеет особое значение для присутствующих представителей НПО.
The Copenhagen Summit stressed particularly the multidimensional aspect of poverty in today's world. На Копенгагенской встрече было подчеркнуто особое значение многомерного аспекта нищеты в современном мире.
Mr. YALDEN said he had been particularly impressed by the volume of reference material. Г-н ЯЛДЕН говорит, что на него произвело особое впечатление объем справочного материала.
The African debt situation was particularly worrying in the light of the continent's deteriorating socio-economic conditions. Положение в области задолженности африканских стран вызывает особое беспокойство в свете ухудшения социально-экономической обстановки на континенте.
The clear link between drug trafficking, terrorism, transnational crime and money-laundering was particularly disturbing. Явная связь между незаконным оборотом наркотиков, терроризмом, транснациональной преступностью и "отмыванием" денег вызывает особое беспокойство.
The external trade situation of the least developed countries should be particularly borne in mind in that regard. В этой связи особое внимание следует уделять состоянию внешней торговли наименее развитых стран.
Her delegation was particularly pleased by the formation of a global network of non-governmental organizations. Ее делегация испытывает особое удовлетворение по поводу создания глобальной сети неправительственных организаций.
I also have in mind human rights issues, of which my Government is particularly aware. К этим обязательствам относится и решение вопросов прав человека, которым мое правительство придает особое значение.
From our perspective, his statement in paragraphs 17 and 18 needs to be particularly emphasized. По нашему мнению, следует уделить особое внимание содержанию пунктов 17 и 18 доклада.
He was particularly satisfied at the high and improving rate of implementation of OIOS recommendations. Оратор испытывает особое удовлетворение в связи с высокими и улучшающимися показателями выполнения рекомендаций УСВН.
They particularly focused on those programmes and projects that are being implemented in a subregional context. Особое внимание в них уделено тем программам и проектам, которые осуществляются на субрегиональной основе.