Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
We are therefore particularly happy to co-sponsor the draft resolution before the Assembly and commend it for adoption by acclamation. Поэтому нам доставляет особое удовлетворение выступать в качестве соавтора находящегося на рассмотрении Ассамблеи проекта резолюции, и мы рекомендуем принять его путем аккламации.
Although there is room for improvement, this development has been particularly welcomed, given the increasing complexities and demands of United Nations peace-keeping operations. Хотя в этом вопросе еще имеются резервы для совершенствования, этот процесс вызывает особое чувство удовлетворения ввиду растущих сложностей и потребностей в отношении миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The Chinese delegation is particularly satisfied with the substantive progress made at this session on the architecture of the IMS. Китайская делегация испытывает особое удовлетворение в связи с тем, что на нынешней сессии был достигнут существенный прогресс по архитектуре МСМ.
Measures in this regard may be particularly helpful in our region. Меры в этой области могут иметь особое значение для нашего региона.
In this context, it has made a noteworthy contribution to the codification of norms, the scope of which is particularly beneficial. В этом контексте она внесла важный вклад в кодификацию норм, охват которых имеет особое положительное значение.
He was particularly impressed by the seriousness of the work undertaken by both subcommittees. Особое впечатление на него произвела серьезная работа, проведенная обоими подкомитетами.
The Roccas Bastion is in a particularly sensitive location in Nicosia. Бастион Роккас занимает особое место в Никосии.
Emphasis was placed on human rights training for international civil servants, particularly for those active in the field of development, peacemaking and peace-building. Особое внимание было уделено профессиональной подготовке международных гражданских служащих по вопросам прав человека, особенно тех из них, кто занимается проблемами развития, миротворчества и миростроительства.
Special attention would be given to the problems faced by developing countries, particularly small island States and selected mega-cities. Особое внимание будет уделяться проблемам, с которыми придется сталкиваться развивающимся странам, в частности малым островным государствам, а также некоторым мегаполисам.
The Special Rapporteur wishes to place special emphasis on this crime against humanity, which has particularly affected the people of Rwanda. Специальный докладчик уделяет особое внимание этому преступлению против человечности, которое отразилось особо на жизни руандийцев.
In the same spirit, the convening of the Review Conference on the Convention on Inhumane Weapons is also particularly welcome. В этой же связи особое удовлетворение вызывает также созыв конференции по рассмотрению действия Конвенции о негуманном оружии.
The position of the unemployed among persons with minimum incomes is particularly difficult. Среди населения с минимальными доходами особое положение занимают безработные.
It is particularly concerned about the health and social problems facing elderly people who are totally dependent on Comprehensive Social Security Assistance payments. Особое беспокойство у него вызывают те медицинские и социальные проблемы, с которыми сталкиваются престарелые, полностью зависящие от выплат пособий в рамках общей системы социального обеспечения.
Although assistance in general is provided, industrial privatization activities are particularly emphasized. В рамках общей помощи особое внимание уделяется мероприятиям по приватизации в промышленности.
Articles 19, 34, 36 and 39 are particularly significant. Особое значение имеют статьи 19, 34, 36 и 39.
But the decision to resume testing in what we see as our home region has particularly angered the people of New Zealand. Однако решение о возобновлении испытаний в регионе, который мы считаем своим домом, вызвало особое возмущение у народа Южной Зеландии.
The continuing support of the members of the Security Council for the efforts of my mission of good offices has been particularly encouraging. Неизменная поддержка членами Совета Безопасности усилий, предпринимаемых в рамках моей миссии добрых услуг, вызывала особое воодушевление.
In that context, particularly worrisome is the departure of Special Rapporteur Mazowiecki from his initial statements and the allegations of mass atrocities. В этом контексте особое беспокойство вызывает отказ Специального докладчика Мазовецкого от своих первоначальных заявлений и утверждений о массовых зверствах.
The proposed French actions are particularly unfortunate at this critical stage in the negotiations in Geneva on a comprehensive test-ban treaty. На этом критически важном этапе ведущихся в Женеве переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний намечаемые Францией меры вызывают особое сожаление.
Recent experience has shown that training to assist them in developing new skills as facilitators and team leaders is particularly valuable. Опыт последнего времени показывает, что особое значение имеет подготовка кадров, направленная на то, чтобы помочь им в развитии новых навыков, необходимых им как координаторам и организаторам.
It must be particularly satisfying for you to see that they are on the verge of realizing their aspirations. Вы должны испытывать особое удовлетворение, наблюдая за тем, как этот народ приближается к моменту реализации своих чаяний.
In identifying possible elements of the review process under the Convention, the interim secretariat has been particularly conscious of the importance of time. При определении возможных элементов процесса рассмотрения в соответствии с Конвенцией временный секретариат уделял особое внимание важности фактора времени.
My delegation is particularly pleased that the Secretary-General is attempting to implement a comprehensive, coordinated strategy for the United Nations. Моя делегация выражает особое удовлетворение тем, что Генеральный секретарь пытается осуществить всеобъемлющую, скоординированную стратегию для Организации Объединенных Наций.
That is why we particularly highly value what is done within the United Nations. Особое значение поэтому для нас имеет работа в Организации Объединенных Наций.
Of these interests, the Constitution is particularly protective of the sanctity and privacy of the home. Среди вопросов защиты интересов граждан особое место в Конституции отводится защите неприкосновенности жилища.