| It is particularly concerned about: | Особое беспокойство у Комитета вызывают: |
| The IMO 1991 Guidelines on Special Areas and Particularly Sensitive Sea Areas 30/ will also receive special attention in the development of mandatory ship routing and reporting systems. | При разработке систем обязательного установления судоходных путей и обязательных судовых сообщений особое внимание будет привлекать к себе и Руководство по назначению особых районов и определению особо уязвимых районов 1991 года 30/. |
| 128.141. Particularly address the question of access to education and the situation of disadvantaged groups of women (Portugal); | 128.141 уделять особое внимание вопросам доступа к образованию и положению уязвимых групп женщин (Португалия); |
| Particularly, cases regarding the crime of genocide and genocide ideology have received immediate attention in the post genocide era. | В частности, в период после геноцида особое внимание уделялось преступлениям, связанным с практикой и идеологией геноцида. |
| The teacher particularly emphasized that point. | Учитель уделил этому особое внимание. |
| She is particularly interested in contemporary music. | Особое внимание уделяет современной музыке. |
| The case of Haiti is particularly disquieting. | Случай Гаити вызывает особое беспокойство. |
| The cost savings were particularly welcome. | Особое удовлетворение вызывает экономия средств. |
| Today's meeting is particularly meaningful. | Сегодняшнее заседание имеет особое значение. |
| The use of results-based budgeting for the support account was particularly welcome. | Особое удовлетворение вызывает использование системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, для сметы по линии вспомогательного счета. |
| This is regrettable particularly in the resort and frontier areas. | Особое сожаление вызывает такая реакция у представителей соответствующих властей в курортных и приграничных зонах. |
| That was particularly worrying in cases of domestic violence or divorce. | Такое положение вызывает особое беспокойство в тех случаях, когда речь идет о насилии в семье либо разводе. |
| The Special Rapporteur is particularly concerned about the way that some of the media have trivialized such incidents. | Особое беспокойство Специального докладчика вызывает банализация этих инцидентов некоторыми средствами массовой информации. |
| Therefore we are particularly pleased with the work the Government is doing in the area of youth and gender. | В связи с этим ОЖД выражает особое удовлетворение соответствующей просветительской деятельностью правительства. |
| Human Rights Watch found this to be particularly common in the Caribbean region. | Организация "Хьюман райтс уотч" установила, что такая практика получила особое распространение в странах Карибского бассейна. |
| This has particularly benefited women who are disabled themselves or who have disabled family members. | Эти меры будут иметь особое положительное значение для женщин-инвалидов и членов семей инвалидов. |
| My delegation is particularly pleased by the continued involvement of the Security Council in this issue. | Наша делегация испытывает особое удовлетворение в связи с тем, что Совет Безопасности занимается этим вопросом на постоянной основе. |
| This is particularly significant, given that the Hamas-led Government has indicated that it is considering important policy changes. | Это имеет особое значение потому, что правительство под руководством «Хамас» заявило о готовности рассмотреть вопрос о важных политических изменениях. |
| It focused particularly on international cooperation in border measures to stop the trade in counterfeit and pirated goods. | Особое внимание на нем было уделено международному сотрудничеству в области пограничных мер по противодействию торговле контрафактной и пиратской продукцией. |
| The increase in technical cooperation activities, without any rise in the UNIDO budget, was particularly satisfying. | Особое удовлетво-рение вызывает расширение деятельности в обла-сти технического сотрудничества, не сопровож-даемое увеличением бюджета. |
| Student assessments must address with great concern the situation of underperforming students, particularly those who are disadvantaged on account of marginalization. | При оценке знаний учащихся особое внимание следует уделять отстающим учащимся, особенно из обездоленных и маргинальных групп населения. |
| Peer Review meetings are also time-consuming, particularly when held during the annual CEP sessions. | Особое значение имеет внимательное рассмотрение доклада, и в частности содержащихся в нем рекомендаций. |
| See particularly the modeling of supersonic nozzles, where vibrational freezing becomes important. | Это имеет особое значение при проектировании сверхзвуковых сопел, где вибрационное охлаждение из-за возбуждения молекул становится важным. |
| A particularly frightening phenomenon is the increasing number of juveniles, in several cases pre-adolescent children, particularly from inner cities, who are involved with criminal groups in the sale of illicit drugs. | Особое беспокойство вызывает увеличение числа подростков, в некоторых случаях детей доподросткового возраста, особенно в старых городских районах, где они связываются с уголовными группами, занимающимися продажей незаконных наркотиков. |
| Many cultures have historically attached special significance to Sirius, particularly in relation to dogs. | Многие древние культуры придавали особое значение Сириусу. |