Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The absence of water and sanitation facilities in many schools also particularly affects girls. Особое воздействие на девочек оказывает также отсутствие водоснабжения и санитарных условий во многих школах.
It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women. Комитет выражает особое беспокойство в связи с более низким уровнем занятости лиц выходцев из иммигрантских кругов, особенно женщин.
The centre's activities would focus on the needs of developing States, particularly small island States. В своей деятельности центр будет уделять особое внимание нуждам развивающихся стран, в первую очередь малых островных государств.
Girls and women in difficult circumstances, particularly in remote and rural areas, received special attention in UNESCO education programmes. Особое внимание в образовательных программах ЮНЕСКО уделяется девочкам и женщинам, живущим в трудных условиях, в том числе в отдаленных и сельских районах.
The EU particularly appreciated the introduction of a fully thematic and results-based budgeting approach. ЕС выражает особое удовлетворение в связи с введением нового подхода к бюджетному плани-рованию, основанному на конкретных результатах и тематических направлениях.
This seems particularly unfortunate since transport plays such a vital role in most women's daily routines. Это вызывает особое сожаление, поскольку транспорт играет исключительно важную роль в выполнении большинством женщин своих повседневных обязанностей.
We should be particularly concerned about the delayed effects of this crisis and their impact on the powerless poor. Особое беспокойство мы должны испытывать по поводу отсроченных последствий этого кризиса и их воздействия на беззащитное бедное население.
In their answers, the 14 mandate-holders focus particularly on the issues and themes relevant to their own mandates. В своих ответах 14 мандатариев уделили особое внимание вопросам и темам, имеющим отношение к их собственным мандатам.
The issue was particularly sensitive among the Romanian community because of recent events in Italy. Этот вопрос имеет особое значение для румынской общины из-за недавних событий в Италии.
He was therefore closely familiar with, and particularly sensitive to the situation of migrant workers. Он познал участь трудящихся-мигрантов, к судьбе которых он испытывает особое сострадание.
We are particularly pleased by the entry into force of the Treaty of Pelindaba in July this year. Особое удовлетворение вызывает у нас вступление в силу в июле этого года Пелиндабского договора.
The Special Rapporteur was particularly pleased that the outcome document was adopted consensually by all participating States. Специальный докладчик выразил особое удовлетворение в связи с итоговым документом, принятым на основе консенсуса всеми государствами-участниками.
In developing an SPA portfolio, the GEF is supporting particularly vulnerable regions, sectors, geographic areas, ecosystems and communities. Разрабатывая портфель СПА, ГЭФ уделяет особое внимание оказанию поддержки уязвимым регионам, секторам, географическим районам, экосистемам и общинам.
A particularly troubling adverse consequence of youth unemployment is the recruitment of child combatants for armed conflict, which has harmed some African economies. Одним из негативных последствий безработицы среди молодежи, вызывающих особое беспокойство, является вербовка детей-комбатантов для участия в вооруженных конфликтах, что уже нанесло ущерб целому ряду африканских стран.
Sinks are particularly troubling to indigenous peoples, especially from the global South. Проблема углеродных стоков вызывает особое беспокойство у коренных народов, прежде всего народов глобального Юга.
This is particularly worrying as their situation requires more intensive interventions addressing their range of needs and allowing their healthy development in the long run. Это вызывает особое беспокойство, поскольку то состояние, в котором находятся такие молодые люди, требует более решительного вмешательства для удовлетворения их разнообразных потребностей и обеспечения их здорового развития в будущем.
The extremely great mortality of middle-aged men is particularly tragic. Особое беспокойство вызывает очень высокая смертность лиц среднего возраста.
MONUC particularly targeted women and youth in its programming. МООНДРК в своих программах уделяла особое внимание женщинам и молодежи.
Europeans are particularly sensitive to this principle. У европейцев особое отношение к этому принципу.
The visit was particularly significant in the context of the recent change in Government and other ongoing political developments. Этот визит имел особое значение с учетом последних изменений в правительстве и других политических событий.
Other important issues in the Pacific were the availability and quality of health services, particularly in remote areas. Доступность и качество медицинских услуг имеют особое значение в Тихоокеанском регионе, особенно в отдаленных районах.
It encouraged UNIDO to continue emphasizing and promoting South-South cooperation and, more particularly, cooperation in technology transfer. Группа призывает ЮНИДО продолжать уделять особое внимание и далее содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг, в частности в области передачи технологий.
Within this context, States should particularly respect the rights of indigenous peoples and local communities. В таком контексте государствам следует проявлять особое уважение к правам коренных народов и местных общин.
UNIDO focuses its work on low-income countries, particularly in Africa, and on linking agriculture with industry. Особое внимание в своей работе ЮНИДО уделяет странам с низким уровнем доходов, особенно в Африке, и установлению связей между сельским хозяйством и промышленностью.
Particular attention must continue to be paid to building capacity, particularly in the civil service sector. Особое внимание необходимо по-прежнему обращать на создание потенциала, прежде всего в секторе гражданской службы.