Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The Detainee Treatment Act was welcome, but the exclusion of the principle of habeas corpus was particularly regrettable. Можно приветствовать Закон об обращении с заключенными, но исключение принципа хабеас корпус вызывает особое сожаление.
It was particularly disturbing that continuing education programmes had not been developed for pregnant teenagers. Особое беспокойство вызывает то, что не была разработана программа непрерывного обучения для беременных подростков.
We should be particularly concerned at the various recent revelations about clandestine transfers of weapons of mass destruction and their technologies. Особое беспокойство должны вызывать у нас обнаруженные в последнее время незаконные поставки оружия массового уничтожения и технологий его производства.
Engineers paid particularly close attention to the optimal width and low height of the load opening. Особое внимание инженеров было уделено оптимальной ширине и низкой высоте открывания багажного отсека.
Stravinsky was particularly influential on his contemporaries and subsequent generations of composers, both in Russia and across Europe and the United States. Стравинский оказывал особое влияние на своих современников и последующих поколений композиторов в России и западных странах.
The courses that focus particularly on gender discrimination are those that deal with pay surveys. Курсы, в рамках которых особое внимание уделяется гендерной дискриминации, относятся к числу курсов, в ходе которых рассматриваются вопросы, касающиеся исследований относительно размера заработной платы.
It will be particularly significant for Poland, a staunch ally of the US in NATO. Особое значение оно будет иметь для Польши, верного союзника США в НАТО.
That point was also made by General Assembly resolution 59/136, particularly paragraphs 11 and 15. Особое внимание этому вопросу, кроме того, уделяется в резолюции 59/136 Генеральной Ассамблеи, в частности пунктах 11 и 15.
Her Government was particularly grateful for the Secretary-General's contribution to the politically sensitive work of the Nigeria-Cameroon Mixed Commission. Ее правительство особо признательно Генеральному секретарю за его вклад в имеющую особое политическое значение деятельность смешанной Нигерийско-Камерунской комиссии.
The Flemish government will be paying careful attention to Travellers and Gypsies and particularly to school attendance by their children. Правительство Фландрии будет уделять особое внимание к неоседлым лицам и цыганам, и в частности школьной посещаемости их детей.
He particularly applauded the Fund's efforts to find a balance between universal principles, national aspirations and cultural identities. Индия выражает особое удовлетворение тем, что ЮНФПА старается найти компромисс между общепризнанными принципами, национальными чаяниями и национальной спецификой.
The Special Rapporteur's report underlines the particularly serious nature of political validation through pronouncements by politicians and in publications by intellectuals. В своем докладе Специальный докладчик обратил особое внимание на исключительно серьезный характер политического обоснования этого явления в заявлениях политических лидеров и в публикациях представителей международной интеллигенции.
The blue pottery of Jaipur is particularly noted. Особое место занимает голубая керамика Джайпура.
Attention is particularly drawn to acquaintance of Russian structures with Islamic finance and the Islamic banking system. Особое внимание уделяется знакомству российских структур с исламскими финансами и системой исламского банкинга.
Kantor is particularly involved in Holocaust education. Особое место Кантор уделяет образованию в области Холокоста.
The University was particularly concerned with issues of economic and environmental governance. Университет уделяет особое внимание вопросам управления в сфере экономики и охраны окружающей среды.
The Deputy Minister of Health particularly welcomed the attention paid by the Guiding Principles to economic and social rights. Заместитель министра здравоохранения выразил особое удовлетворение по поводу внимания, которое уделяется в Руководящих принципах экономическим и социальным правам.
Their policies on interest rates, inflation and exchange rate stability are particularly significant. Их политика в вопросах процентных ставок, инфляции и стабильности валютных курсов имеет особое значение.
For this reason we are particularly pleased because peace will prove to be beneficial for those directly involved in this long conflict. По этой причине мы испытывает особое удовлетворение, поскольку мир пойдет на пользу тем, кто непосредственно вовлечен в этот затянувшийся конфликт.
The new United Nations base in Brindisi is particularly significant in this regard. Новая база Организации Объединенных Наций в Бриндизи имеет особое значение в этом отношении.
Here, I should like to draw the attention of the Assembly to some elements in the report that are of particularly importance. Теперь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые элементы доклада, которые имеют особое значение.
We are particularly gratified that an eminent son of Africa is leading the Assembly's deliberations this year. Мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что в этом году руководство работой Генеральной Ассамблеи осуществляет выдающийся сын Африки.
The necessity for early progress is particularly significant. Особое значение имеет необходимость скорейшего достижения прогресса.
The involvement of the National Solidarity Programme is particularly significant as it decisively incorporates cultural development as a strategy in action to combat poverty and injustice. Участие Национальной программы солидарности имеет особое значение для незамедлительного включения аспекта культурного развития в стратегию борьбы с нищетой и несправедливостью.
It was particularly encouraged by the recognition of the essential role of the treaty bodies in formulating appropriate recommendations to States in this regard. Комитет выразил особое удовлетворение в связи с признанием важной роли договорных органов в разработке соответствующих рекомендаций для государств-членов в этой области.