Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
This was particularly the case in rural areas where children actively contribute to the family's survival during sowing and harvest times. Особое распространение это получило в сельских районах, где дети вносят активный вклад в обеспечение выживания семьи в период сбора урожая и посевной.
agree on the special importance of certain topics, that those topics should be studied particularly carefully. договорятся относительно особой важности отдельных тем, этим темам должно быть уделено особое внимание.
This development is particularly welcome given that the positions defined by the Council fall clearly within the public security doctrine established by the peace accords. Этот момент вызывает особое удовлетворение, учитывая, что определенные Советом позиции четко вписываются в рамки доктрины общественной безопасности, вытекающей из мирных соглашений.
It is particularly valuable that the workshops have been held in each of the major economic regions of the world, since this will stimulate intra-regional cooperation. Особое значение имеет тот факт, что эти семинары проводятся в каждом из основных экономических регионов мира, поскольку это будет способствовать развитию внутрирегионального сотрудничества.
My delegation is particularly pleased that the statement by the Movement of Non-Aligned Countries and the subprogramme have accorded conventional disarmament an appropriate priority. Делегация Южной Африки испытывает особое удовлетворение в связи с тем, что вопросу об обычном разоружении было уделено должное внимание как в заявлении Движения неприсоединившихся стран, так и в самой подпрограмме.
His Government was particularly gratified by the paragraphs regarding the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter of the United Nations. Его правительство выражает особое удовлетворение в связи с пунктами, касающимися исключения из Устава Организации Объединенных Наций формулировок о "вражеских государствах".
We are particularly pleased with the recent signing of the Treaties of Bangkok and Pelindaba, which establish nuclear-weapon-free zones in South-East Asia and Africa. Мы испытываем особое удовлетворение в связи с подписанием Бангкокского и Пелиндабского договоров, которые привели к созданию зон, свободных от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и Африке.
The Division for the Advancement of Women is particularly interested in the relationship between women and the environment. Отдел по улучшению положения женщин уделяет особое внимание соотношению "положение женщин - окружающая среда".
This was particularly highlighted on the occasion of the visit to Côte d'Ivoire of Mrs Louise Arbour, the United Nations High Commissioner for Human Rights. Г-жа Луиза Арбур, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, обратила на это обстоятельство особое внимание во время своего визита.
The situation in Africa is particularly worrying, and it is therefore logical that the Convention gives particular priority to Africa. Особую тревогу вызывает ситуация в Африке, и поэтому логично, что в Конвенции Африке уделяется особое внимание.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that his delegation was particularly satisfied by the recent encouraging developments in the Middle East. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) выражает особое удовлетворение своей делегации вселяющими надежду событиями последнего времени на Ближнем Востоке.
For the coming period, emphasis should be placed on the use of information technology to reduce costs in statistical agencies, particularly through re-engineering of processes. В предстоящий период особое внимание следует уделить использованию информационной технологии в целях снижения затрат статистических управлений, в особенности путем усовершенствования методов обработки.
In 1992, great emphasis was placed on the further development of training materials and on delivery of POP courses, particularly at the field level. В 1992 году особое внимание уделялось дальнейшему совершенствованию учебных материалов, а также организации курсов ПИЛ, в особенности на местном уровне.
In this regard, the problems of the weakest members of the international community, particularly Africa and the least developed countries, required special attention. В этой связи особое внимание необходимо уделять проблемам наиболее слабых членов международного сообщества, прежде всего Африки и наименее развитых стран.
Special attention must be devoted to primary education, particularly that of girls, and to primary health care, since both sectors were the cornerstones of any capacity-building process. Иными словами, необходимо уделять особое внимание вопросам начального образования, особенно в том, что касается женского пола, а также медицинского обслуживания населения, поскольку обе эти сферы являются краеугольными камнями любого процесса, связанного с наращиванием потенциала стран.
The United States particularly commended the progress made by UNHCR in coping with the needs of refugee women and children in its programmes. Соединенные Штаты испытывают особое удовлетворение в связи с усилиями УВКБ, направленными на уделение внимания в рамках осуществляемых им программ потребностям женщин и детей-беженцев.
In the context of developing countries, Japan attaches particular importance to the development of Africa, where poverty and conflict are particularly acute. В контексте развивающихся стран Япония придает особое значение развитию Африки, где нищета и конфликты имеют наиболее острый характер.
Different types of demand reduction programmes, whether education, community activities, treatment or rehabilitation, should be integrated, focusing particularly on the prevention of drug abuse by young people. Различные виды программ, направленных на сокращение спроса, будь то в области образования, общинной деятельности, лечения или реабилитации, должны сводиться воедино на комплексной основе, при этом особое внимание следует уделять предотвращению злоупотребления наркотическими средствами молодежью.
The role of principles in the interpretation and application of existing legal obligations, particularly treaty obligations, is especially important. Роль принципов в толковании и применении существующих правовых обязательств, особенно договорных обязательств, имеет особое значение.
The Sub-Commission is also particularly pleased that the Government of Mexico established the National Programme for the Defence and Promotion of Human Rights on 21 December 1998. Подкомиссия также выражает особое удовлетворение по поводу того, что правительство Мексики 21 декабря 1998 года приняло Национальную программу защиты и поощрения прав человека.
While all settlements are illegal under international law, those new encampments are particularly shocking in the context of the ongoing peace process and the agreements reached between the two sides. Согласно нормам международного права все такие поселения являются незаконными, однако эти новые постройки вызывают особое возмущение с учетом продолжающегося мирного процесса и соглашений, достигнутых обеими сторонами.
The Committee is particularly concerned that the recent developments in both the public and private sectors may have had a more adverse effect on some ethnic groups. Особое беспокойство у Комитета вызывает то, что происходящие в последнее время перемены как в государственном, так и частном секторе могут иметь еще более неблагоприятные последствия для некоторых этнических групп.
The poor response to crises in Africa, at a time when many donor countries are enjoying a period of prolonged prosperity, was particularly distressing. Особое беспокойство вызывает вялый отклик на кризисные ситуации в Африке в то время, когда многие страны-доноры вступили в продолжительный период процветания.
The Day is particularly significant, as it is the product of the deliberations of this Committee and the General Assembly. Этот День имеет особое значение, поскольку он является итогом обсуждений в этом Комитете и в Генеральной Ассамблее.
Therefore it is a particularly suitable subject to demonstrate international cooperation and friendship as a subject to be taught in schools. 3.4. Поэтому в качестве одной из тем в школьных учебных программах особое внимание следует уделять воспитанию детей в духе международного сотрудничества и дружбы.