Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
Special attention was being given to the health needs of the family, particularly those of women and children, and a new education policy had set the goal of doubling primary-school enrolment to reach 50 per cent by the year 2000. Особое внимание уделяется медицинским потребностям семей, прежде всего женщин и детей, и в рамках новой политики в области образования была поставлена задача удвоить численность детей, зачисляемых в начальную школу, с тем чтобы к 2000 году этот показатель составил 50 процентов.
At all levels of training, emphasis was placed on restraint in the use of force, and particularly on restraint in the use of weapons. На всех уровнях подготовки особое внимание уделяется запрещению использования силы, и особенно запрещению применения оружия.
He would particularly appreciate clarification from the French delegation on the implementation of articles 2, 23, 24 and 25 of the Covenant, especially with regard to the concept of equality before the law and the independence of the judiciary. В частности, г-н Лаллах просил бы делегацию Франции представить дополнительные разъяснения в отношении применения статей 2, 23, 24 и 25 Пакта и уделить при этом особое внимание концепции равенства перед законом и независимости судебной власти.
In the last 10 years, UNDP, particularly through its capacity 21 programme, has concentrated on cross-cutting issues of capacity development in terms of institution-building and human development at the country level. В последние 10 лет ПРООН, в частности в рамках своей программы «Потенциал 21», уделяет особое внимание междисциплинарным вопросам наращивания потенциала в контексте организационного строительства и развития человеческого потенциала на страновом уровне.
Pursuant to resolution 1994/34, the present progress report is submitted to the Sub-commission for consideration at its present session. The Sub-commission's attention is drawn particularly to the following points, with a view to the presentation of the final report in 1996. З. Во исполнение резолюции 1994/34 настоящий промежуточный доклад представлен на рассмотрение Подкомиссии на ее нынешней сессии, обращая ее особое внимание на изложенные ниже вопросы с целью подготовки к представлению окончательного доклада в 1996 году.
Mr. GLÈLÈ-AHANHANZO said that he was particularly glad to welcome the delegation from Namibia, since States parties from that region did not often submit reports; moreover, the initial report of Namibia was most encouraging. Г-н ГЛЕЛЕ-АХАНХАНЗО говорит, что он испытывает особое удовлетворение приветствовать делегацию Намибии, поскольку государства-участники этого региона не часто представляют доклады; кроме того, первоначальный доклад Намибии представляется весьма обнадеживающим.
We were pleased to participate in the first meeting of experts, held in Geneva in August this year, and we are particularly encouraged by the active participation of experts from all regions of the world. Мы были рады участвовать в первой встрече экспертов, которая состоялась в Женеве в августе этого года, и на нас произвело особое впечатление активное участие экспертов из всех регионов мира.
Mr. Valenzuela said that the European Community was particularly pleased at the progress made by Burundi in some areas of good governance such as decentralization, and at the steps being taken in other areas such as improvements in security and in the justice system. Г-н Валенсуэла говорит, что Европейское сообщество испытывает особое удовлетворение теми успехами, которых достигла Бурунди на некоторых направлениях обеспечения надлежащего управления, таких как децентрализация, и теми мерами, которые принимаются в других областях, таких как повышение безопасности и совершенствование системы правосудия.
The Committee notes with concern information from the State party that in 2006, 70 persons out of 100,000 were suffering from tuberculosis, which has become the leading cause of death among persons with HIV/AIDS and is particularly prevalent among the prison population. Комитет с обеспокоенностью отмечает представленную государством-участником информацию о том, что в 2006 году 70 человек на 100000 страдали от туберкулеза, который стал основной причиной смертности среди лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и получил особое распространение среди заключенных.
As the headquarters country of the World Tourism Organization, Spain found it particularly satisfying that the organization was the first intergovernmental organization since 1985 to consolidate its links with the United Nations system as a specialized agency. Как страна, где расположена штаб-квартира Всемирной туристской организации, Испания выражает особое удовлетворение в связи с тем, что эта организация является первой с 1985 года межправительственной организацией, которая настолько укрепит свои связи с системой Организации Объединенных Наций, что станет ее специализированным учреждением.
The expectation that members of the Commission will undertake these steps is particularly pertinent in relation to the State elected to chair the Commission, on account of the special duties conferred upon the office-holder. Ожидание того, что члены Комиссии предпримут вышеуказанные шаги, имеет особое значение для представителя государства, избранного в качестве Председателя Комиссии, с учетом особых обязанностей, налагаемых на это должностное лицо.
The Government had also established a Ministry for Women and Children's Affairs, having in mind that women and children were those most particularly affected by traditional practices and attitudes and by poverty. Правительство учредило также министерство по вопросам материнства и детства, которое уделяет особое внимание решению проблем, связанных с традиционными подходами и обычаями и нищетой.
The Special Rapporteur particularly commends the adoption of a national strategy for the Roma and the process and structures of consultations that have been established among the government officials, mixed committees and Roma experts. Специальный докладчик выражает особое удовлетворение в связи с принятием национальной стратегии для рома и организацией процесса и структур консультаций, которые проводятся между государственными должностными лицами, представителями смешанных комитетов и экспертами по проблемам рома.
The principle of obligatory education in such a highly vulnerable area as underground water resources has special importance for the public and, particularly, Government and municipal authorities, i.e. those directly responsible for water utilization and management. Принцип обязательного образования в такой весьма уязвимой области, как подземные водные ресурсы, имеет особое значение для общественности и, в частности, для правительства и муниципальных властей, т.е.
Human rights officers carried out regular monitoring activities of the police, courts and prisons, with particular attention to the progress made towards, and the problems hindering, the extension of judicial and police authority, particularly in the provinces. Ее сотрудники занимались осуществлением регулярного мониторинга за работой органов полиции, деятельностью судов и функционированием тюрем, уделяя особое внимание прогрессу в деле распространения судебной власти и авторитета полиции, особенно на местах, а также тем проблемам, которые возникают в этой области.
The Committee expresses further concern that the school curricula do not adequately address the special situation of non-English-speaking children, particularly the minority, indigenous and Spanish-speaking children. Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что в школьных программах не затрагивается адекватным образом особое положение детей, не говорящих на английском языке, особенно меньшинств, коренных народов и детей, говорящих на испанском языке.
We look forward to this increased engagement with the Council on access issues, particularly in situations where there are grave access constraints and the Council may feel a responsibility to focus on them. Мы рассчитываем на более тесное сотрудничество с Советом по вопросу доступа, особенно в ситуациях, когда существуют серьезные препятствия для доступа, и Совет, возможно, сочтет должным обратить на них особое внимание.
The NGO International Consultation on Women Human Rights Defenders highlighted the experiences of women human rights defenders advocating for women's rights to housing and land, particularly in situations of forced evictions. На организованном НПО Международном консультативном совещании о правозащитницах особое внимание было уделено опыту деятельности правозащитниц, выступающих за соблюдение прав женщин на жилище и землю, особенно в случаях принудительных выселений4.
The right to development was therefore of crucial importance, and she particularly valued the Millennium development goals as a means to implement that right and welcomed the High Commissioner's commitment to those issues. Поэтому право на развитие имеет крайне важное значение, и она придает особое значение целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в качестве одного из средств осуществления этого права и приветствует приверженность Верховного комиссара делу решения этих вопросов.
Considering the particular situation prevailing in certain countries representatives on the Committee, particularly Angola, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, they welcome the positive developments in those countries. Рассмотрев особое положение, существующее в отдельных странах - членах Комитета, в частности в Бурунди, Анголе и Демократической Республике Конго, они приветствуют позитивные изменения в этих странах.
Speaking on behalf of the Group of 77 and China, he said that the item on sustainable development and international economic cooperation was one to which those delegations attached great importance, particularly since it stressed a new form of cooperation, namely, partnership. Выступая от имени Группы 77 и Китая, выступающий говорит, что делегации этих стран придают особое значение вопросу об устойчивом развитии и международном экономическом сотрудничестве, особенно в связи с тем, что он затрагивает новую форму сотрудничества, а именно партнерство.
The Group recommended that the joint unit continue to develop partnerships and collaborative arrangements, expressed support for strong links between the joint unit and the APELL programme and requested the joint unit to focus on practical assistance to countries facing disasters with environmental consequences, particularly developing countries. Группа рекомендовала, чтобы Совместная группа продолжала развивать отношения партнерства и сотрудничества, выразила поддержку тесным связям между Совместной группой и АПЕЛЛ и обратилась к Совместной группе с просьбой уделять особое внимание практическому оказанию помощи странам, сталкивающимся с бедствиями с экологическими последствиями, особенно развивающимся странам.
In 1997, governmental support focused mainly on the life sciences, particularly in two areas: a) Medical research, with the creation of 100 posts at the national institute for health and medical research. В 1997 году правительство Франции уделяло особое внимание исследованиям в двух направлениях биологических наук: а) медицинским исследованиям - с созданием 100 постов в Национальном институте здравоохранения и медицинских исследований.
Also given notable attention was the need to address the effect on older persons of the impact of the uneven gains of globalization, particularly in developing and transitional countries, and measures to reform pension schemes and welfare institutions. Особое внимание также уделяется необходимости решения проблем, обусловленных последствиями неравномерного распределения приносимых глобализацией благ для пожилых людей, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также мерам, направленным на реформирование систем пенсионного обеспечения и учреждений сферы социального обеспечения.
The Committee particularly wants to draw attention of the States parties to the annex to these guidelines, which provides additional guidance on some issues and further indications as to the information needed for a comprehensive report of the States parties on the implementation of this Protocol. Комитет хочет обратить особое внимание государств-участников на приложение к настоящим руководящим принципам, в котором изложены дополнительные рекомендации по некоторым вопросам и дальнейшие указания относительно того, какая информация необходима для включения во всесторонние доклады государств-участников об осуществлении настоящего Протокола.