Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
Those involved in the illicit arms trade need to be particularly targeted. Необходимо уделять особое внимание тем, кто участвует в незаконной торговле оружием.
The legal aid services were particularly valuable to divorced or separated women who had difficulty obtaining maintenance or securing their property. Службы оказания правовой помощи имеют особое значение для разведенных женщин или женщин, проживающих отдельно от мужей, которые испытывают трудности в управлении своей собственностью и в охране ее.
Consumption of heroin, though still relatively low, is a new phenomenon that is considered to be particularly worrisome. Новым является потребление героина, хотя и относительно незначительное, что вызывает особое беспокойство.
I was particularly gratified that African states are poised to take ownership for the continent's well-being. Мне доставило особое удовольствие, что африканские государства выразили готовность взять в свои руки решение проблем, касающихся благополучия этого континента.
Within the context of discussions about globalization and the place of MLIs, the duty to recognize assumes a particularly high profile. В контексте обсуждения вопросов, связанных с глобализацией, и места многосторонних институтов, обязательство признания приобретает особое значение.
My delegation was particularly pleased yesterday to hear the word "brother" from Vice-President Taha and Chairman John Garang when referring to each other. Моя делегация испытала особое удовлетворение, когда вчера вице-президент Таха и председатель Джон Гаранг называли друг друга «братьями».
The European Union will remain particularly attentive to the measures taken to combat human rights violations and to effectively combat impunity. Европейский союз и впредь будет уделять особое внимание мерам по организации эффективной борьбы с нарушением прав человека и безнаказанностью.
He was particularly pleased that Brazil would be chairing the country-specific configuration on Guinea-Bissau because of the strong relationship between the two countries. Особое удовлетворение вызывает у него то, что функции Председателя Специальной структуры по Гвинее-Бисау будет выполнять Бразилия, поскольку между этими двумя странами существуют тесные связи.
This absence is particularly unfortunate because the State party had submitted information for the consideration of the Committee. Ее отсутствие вызывает особое сожаление, поскольку государство-участник представило информацию для рассмотрения Комитетом.
The special situation of several developing countries with a high incidence of HIV/AIDS is particularly troublesome. Повышенное беспокойство вызывает особое положение ряда развивающихся стран с высокой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом.
Sequencing applies particularly to the management of short-term inflows, which are usually intermediated by the domestic banking system. Этапы имеют особое значение для регулирования краткосрочного притока средств, что обычно делается при посредничестве внутренней банковской системы.
Vulnerable groups, particularly those likely to experience multiple forms of discrimination, have always been the object of special attention by the Bulgarian Government. Болгарское правительство всегда уделяло особое внимание уязвимым группам населения, особенно тем, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации.
This is particularly so in cases where evidence is difficult to obtain. Особое значение ответ на такой вопрос имеет в случаях, когда доказательства трудно получить.
Moreover, special attention should be given to reducing unemployment and poverty, particularly among women. Кроме того, особое внимание следует уделить снижению уровня безработицы и сокращению масштабов нищеты, особенно среди женщин.
One problem that we find particularly worrisome derives from the relationship between sport and physical health. Особое внимание мы уделяем связи спорта и физического здоровья.
It is particularly gratifying that the Government is prepared to allow regular inspection of prisons. Особое удовлетворение вызывает то, что правительство готово разрешить регулярное инспектирование тюрем.
During her career, she was particularly concerned about non-self-governing territories and trusteeship territories. В своей деятельности она уделяла особое внимание несамоуправляющимся и подопечным территориям.
My delegation is particularly pleased that the initial appropriations are contained at the level of the revised budget for the current biennium. Моя делегация выражает особое удовлетворение тем, что первоначальные ассигнования сохранены на уровне пересмотренного бюджета текущего двухгодичного периода.
These issues are particularly challenging as the importance of intellectual property is on the rise and the value of land information increases. Эти вопросы имеют особое значение в связи с повышением важности интеллектуальной собственности и ценности земельной информации.
The re-arrest of the two Otpor activists is particularly disturbing. Особое беспокойство вызывает повторный арест двух активистов «Отпора».
In this light intergenerational solidarity and support remain particularly significant. В этой связи особое значение имеет солидарность и взаимная поддержка поколений.
Members of the group are looking particularly at how budgets are drawn up, debated and approved. Члены группы уделяют особое внимание тому, как составляются, обсуждаются и утверждаются бюджеты.
Two issues are particularly salient for Governments and regulators in developing countries. В развивающихся странах для правительств и регулирующих органов особое значение имеют следующие два вопроса.
We also wish to focus particularly on providing all necessary assistance in order to enhance the institutional capacities of African countries. Мы хотели бы также, чтобы особое внимание было уделено вопросу предоставления всей необходимой помощи на цели укрепления организационного потенциала африканских стран.
This is particularly surprising in view of the growing importance of information technology and of the obvious expertise of young professionals in this field. Это вызывает особое удивление с учетом растущего значения информационных технологий и очевидных достижений молодых специалистов в этой области.