Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
Strategies to implement the Platform developed in cooperation with non-governmental organizations have been particularly welcomed, as has the inclusion of non-governmental organizations in monitoring implementation. Выработка в сотрудничестве с неправительственными организациями стратегий по осуществлению Платформы вызывает особое удовлетворение, равно как и привлечение неправительственных организаций к наблюдению за осуществлением Платформы.
The Chair was particularly satisfied with these steps forward, noting the pressure on all from the short timetable we face between now and January 2005. Председатель выразил особое удовлетворение достигнутым прогрессом, отметив, что до января 2005 года осталось немного времени.
It was particularly disappointing that no agreement had been reached in Cancún on the removal of agricultural subsidies in developed countries. Особое сожаление вызывает тот факт, что в Канкуне не удалось достичь договоренности об отмене сельскохозяйственных субсидий в развитых странах.
This was particularly so, given that the Agency itself has a long history of making decisions in Vienna on the basis of consensus. Это вызывает особое сожаление с учетом того, что само Агентство уже давно принимает решения в Вене на основе консенсуса.
His delegation was particularly satisfied with the proposal for the establishment of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights. Его делегация выражает особое удовлетворение в связи с предложением создать антидискриминационную группу в Управлении Верховного комиссара по правам человека.
This is particularly lamentable at a time when the Security Council is more active than ever and reaching into novel areas, such as law-making. Это вызывает особое сожаление именно сейчас, когда Совет Безопасности работает активнее, чем когда-либо, и открывает в своей деятельности новые сферы, например, законотворчество.
This year is particularly significant because of the first time-bound goals and targets based on the plan of action entitled "A world fit for children". Нынешний год имеет особое значение, поскольку в этом году впервые были определены конкретные по срокам задачи и целевые показатели на основе плана действий, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей».
The needs of the poorest countries should particularly be addressed in this regard; В этой связи следует уделять особое внимание потребностям наиболее бедных стран;
My delegation applauds the efforts of the IPU on its emphasis on the empowerment of women, particularly for women parliamentarians. Моя делегация горячо приветствует стремление МС уделять особое внимание проблеме предоставления женщинам более широких возможностей, в особенности в плане участия в работе парламентов.
It will focus on commitments made at global conferences, particularly the Beijing Platform for Action. Особое внимание будет уделяться обязательствам, взятым на глобальных конференциях, особенно обязательствам, отраженным в Пекинской платформе действий.
Your personal skills and also the fact that you represent a country that has voluntarily given up nuclear weapons make you particularly well qualified. Ваши личные качества, а также тот факт, что Вы представляете страну, которая добровольно отказалась от ядерного оружия, имеют особое значение для выполнения Ваших функций.
These efforts were of particular importance as the number of people living on less than a dollar a day continued to increase, particularly in African LDCs. Эти усилия приобретают особое значение в условиях, когда численность людей, живущих менее чем на один доллар в день, продолжает увеличиваться, особенно в НРС Африки.
This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. Этой системой должны быть охвачены все дети до 18-летнего возраста, причем особое внимание должно быть уделено тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении.
In addition, UNDP continues to concentrate on small business development and employment creation in the Territory, particularly on its less developed islands. Кроме того, ПРООН продолжает уделять особое внимание развитию малых предприятий и созданию рабочих мест в территории, особенно на ее менее развитых островах.
His Government was devoting special attention to women's health, particularly their reproductive health, because that determined the future of children and of the country. Особое внимание правительство уделяет охране здоровья женщин, в частности репродуктивному здоровью женщин, поскольку это определяет будущее детей и всей страны.
This supports, in particular, the legal aid that such associations provide for persons of foreign origin, and a few particularly notable anti-racism projects. В первую очередь такой поддержкой пользуются ассоциации, оказывающие юридическую помощь иностранцам, а также ряд получивших особое признание проектов в области борьбы против расизма.
The Committee is particularly satisfied with the comprehensive information provided in the report and in the written replies given by the State party. Комитет выражает особое удовлетворение по поводу всеобъемлющего характера информации, содержащейся в докладе и в ответах, представленных государством-участником.
Thus, our first priority is to help the socially vulnerable to improve their position, particularly persons whose capacity to achieve upward mobility is limited. Таким образом, наша первейшая задача заключается в оказании социально уязвимым группам населения помощи в деле улучшения их положения, причем особое внимание уделяется лицам, чьи возможности продвижения вверх по социальной лестнице являются ограниченными.
It was particularly gratifying that the target of US$ 170 million had been reached long before the deadline. Особое удовле-творение вызывает то, что задание по мобилизации 170 млн. долл. США выполнено задолго до уста-новленного срока.
Nevertheless, serious challenges remained: transparency in governance remained difficult to achieve and the combination of high youth unemployment and growing narco-trafficking in West Africa was particularly worrying. Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы: по-прежнему сложно добиться транспарентности в системе управления; кроме того, особое беспокойство вызывает сочетание высокого уровня безработицы среди молодежи и роста незаконного оборота наркотиков в Западной Африке.
The Administration has particularly stressed opportunities to bid on bulk purchase packages and has requested the missions and offices away from Headquarters to disseminate that information. При этом администрация обращает особое внимание на возможности участия в торгах на оптовые закупки и просит миссии и отделения за пределами Центральных учреждений распространять эту информацию.
Among the topics of the reform, my delegation would like to concentrate particularly on the question of the veto power. Среди различных тем реформы моя делегация хотела бы сосредоточить особое внимание на вопросе о праве вето.
It is particularly concerned about the strong symbolic message of such exclusion and its potential impact on the implementation of the Convention as a whole in the State party. Он выражает особое беспокойство в связи с серьезным символическим значением такого исключения и его потенциальным воздействием на осуществление Конвенции в целом в государстве-участнике.
The Health and Nutrition Strategy particularly pays attention to women and children specially in those regions where people have limited access to health services. В стратегии в области охраны здоровья и питания особое внимание уделяется женщинам и детям, прежде всего в регионах с ограниченным доступом к медицинской помощи.
In the Education Policy, promoting partnership between industry and educational institutions is particularly emphasized to bring education closer to the world of work. В политике образования особое внимание уделяется поощрению партнерских отношений между промышленностью и учебными заведениями, чтобы образование больше соответствовало нуждам работодателей.