Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The Law on Administrative Disputes is particularly significant for the protection of human and minority rights. Закон об административных спорах имеет особое значение в деле защиты прав человека и национальных меньшинств.
The health conditions of members of indigenous peoples are particularly precarious, owing to a lack of access to appropriate services. Состояние здоровья коренных народов вызывает особое беспокойство вследствие ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию.
In the fight against chronic non-communicable diseases, we are concentrating particularly on lifestyle issues and on combating addictions. В борьбе с хроническими неинфекционными заболеваниями мы уделяем особое внимание образу жизни и борьбе с пагубными привычками.
The law has focused particularly on the role of the State financial system in combating such offences. Законодатель уделил особое внимание роли финансовой системы государства в борьбе с этими преступлениями.
The use of arbitrary detention to restrict press freedom is a particularly invidious violation of civil and political rights. Использование произвольного задержания для ограничения свободы печати - нарушение гражданских и политических прав, вызывающее особое возмущение.
These new incidents are particularly troubling as the presidential and national legislative elections draw near in 2011. Эти новые факты вызывают особое беспокойство в связи с приближением национальных президентских и парламентских выборов, назначенных на 2011 год.
It was particularly concerned about the use of law to control the right to freedom of expression. Оно выразило особое беспокойство в связи с использованием законодательства в целях контроля за правом на свободу выражения мнений.
France underlined that the situation of Rohingyas was particularly alarming. Она подчеркнула, что особое беспокойство вызывает положение рохингья.
High drop-out and low completion rates for girls in secondary and tertiary education were particularly worrisome. Особое беспокойство вызывают высокий показатель отсева и низкий показатель завершения обучения среди девочек и девушек в средних школах и вузах.
Costa Rica particularly commended Panama for the 2010-2014 Strategic Plan focusing on the most vulnerable groups. Делегация Коста-Рики выразила особое удовлетворение по поводу осуществления Стратегического плана на 2010-2014 годы для защиты интересов, главным образом, наиболее уязвимых групп населения.
This is particularly true because many of the persons seeking information for human rights purposes have no prior experience with archives. Это имеет особое значение, поскольку многие из тех, кто ищут информацию для правозащитных целей, не имеют опыта работы с архивами.
Access to international financing is particularly crucial during periods of profound economic restructuring, as the recent examples of both developing and developed countries demonstrate. Доступность международных источников финансирования имеет особое значение в периоды глубокой экономической структурной перестройки, свидетельством чего является недавний опыт развивающихся и развитых стран.
Specific attention must be given to improving the transition into primary school, particularly for disadvantaged children. Особое внимание необходимо уделять облегчению перехода к обучению в начальной школе, в особенности для детей, находящихся в неблагоприятном положении.
This included focusing particularly on Goals 2, 3 and 6. В том числе особое внимание уделялось, в частности, достижению целей 2, 3 и 6.
Jordan noted that Lebanon paid special attention to the promotion of human rights and particularly commended efforts taken to strengthen the freedom of opinion and expression. Иордания отметила, что Ливан уделяет особое внимание поощрению прав человека, и особенно высоко оценила усилия, предпринятые для укрепления свободы мнений и их свободного выражения.
Gabon will be particularly attentive to the priority issues throughout this sixty-sixth session of the General Assembly. Габон будет уделять особое внимание приоритетным вопросам на протяжении этой шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Many of us on the Advisory Group were particularly impressed by the passion and vision of our younger colleagues. На многих членов Консультативной группы произвели особое впечатление энтузиазм и проницательность, продемонстрированные нашими более молодыми коллегами.
The fact that funding has stagnated in the past two years is therefore particularly worrisome. Поэтому вызывает особое беспокойство тот факт, что в последние два года в объеме финансирования наметился застой.
Household assets represent an even more important source of inequality between households than income and the Commission is particularly attentive to this issue. Уровень благосостояния является еще более серьезным источником неравенства домохозяйств, чем доходы, и этому вопросу Комиссия уделяет особое внимание.
Within different domains of education for sustainable development, the overarching issue of sustainable consumption and production should receive particularly high attention. В различных областях образования в интересах устойчивого развития особое внимание должно уделяться главенствующему вопросу устойчивого потребления и производства.
Several framework documents are particularly noteworthy for the purpose of this study. Для целей исследования стоит обратить особое внимание на некоторые рамочные документы.
Please provide detailed information about efforts made to address these concerns and to develop progressive health policies that are particularly attentive to female adolescents. Просьба сообщить подробную информацию об усилиях, предпринятых для решения этих вызывающих озабоченность проблем и разработки прогрессивной политики в области здравоохранения, которая уделяет особое внимание девочкам-подросткам.
The current situation in the Conference is particularly disappointing given the positive pronouncements made in recent years. Нынешняя ситуация в рамках Конференции вызывает особое разочарование в свете прозвучавших в последние годы позитивных заявлений.
UNDP work on poverty reduction and MDG acceleration in 2009 was particularly driven by this confluence of unprecedented factors. В 2009 году на деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускорению достижения ЦРДТ особое влияние оказал целый ряд непредвиденных факторов.
It is particularly concerned that customary law allows polygamy. Его особое беспокойство вызывает, что обычное право допускает полигамию.