Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
This could be particularly instrumental in helping EECCA and interested SEE countries to make monitoring and assessment an effective instrument in environmental policy-making and pollution control. Это могло бы иметь особое значение для оказания помощи странам ВЕКЦА и заинтересованным странам ЮВЕ в деле превращения мониторинга и оценки в эффективные инструменты разработки природоохранной политики и контроля за загрязнением.
As President, I am particularly gratified that this review should have taken place within the General Assembly framework. Как Председатель, я испытываю особое удовлетворение в связи с тем, что этот обзор проходит в рамках Генеральной Ассамблеи.
We were particularly disappointed on the issue of cluster munitions. Мы испытали особое разочарование в связи с вопросом о кассетных боеприпасах.
The Representative is particularly interested in the fate of displaced persons in the context of peacebuilding. Представитель уделяет особое внимание судьбе лиц, перемещенных в рамках упрочения мира.
As a member of the core group of the Oslo process, the Holy See is particularly pleased with this achievement. Являясь членом Основной группы «Процесса Осло», Святой Престол испытывает особое удовлетворение в связи с этим достижением.
It was particularly regrettable that the extraneous political discussion had been characterized by a number of inaccurate and inflammatory remarks. Особое сожаление вызывает то, что не относящаяся к делу политическая дискуссия отличалась рядом неточных и подстрекательских замечаний.
The international community must therefore be particularly sensitive to the needs of developing countries, including middle-income countries. Поэтому международное сообщество должно проявлять особое внимание к потребностям развивающихся стран, включая страны со средним уровнем дохода.
It was essential to be particularly mindful of the impact of the crisis on the poorest and most vulnerable countries. Важно уделить особое внимание рассмотрению вопроса о влиянии кризиса на самые бедные и уязвимые страны.
The Mission is particularly concerned about the attack on the hospital on 16 January from such close proximity. Миссия испытывает особое беспокойство в связи с нападением на больницу 16 января, осуществленным с такого близкого расстояния.
IMS follows all procurement regulations and is particularly aware of the requirement for competitive bidding as is required for contracts. СУИ выполняет все положения о закупках и обращает особое внимание на требование проведения конкурентных торгов в соответствии с установленными требованиями в отношении контрактов.
United Nations support to the Somalia Police Force has emphasized institutional capacity-building, particularly for the creation of internal and external legal oversight mechanisms and accountability. При оказании поддержки сомалийским полицейским силам Организация Объединенных Наций уделяет особое внимание созданию институционального потенциала, в частности механизмов внутреннего и внешнего правового надзора, и обеспечению должной подотчетности.
Participants emphasized that food security is a major concern, particularly in developing countries. Участники обращали особое внимание на серьезность проблемы продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах.
The public prosecutor's office directs special attention to protecting children from violence, particularly in underprivileged families. Особое внимание органов прокуратуры направлено на защиту детей от насилия, особенно в неблагополучных семьях.
We are particularly concerned about the status of the European security system. У нас, в частности, особое беспокойство вызывает состояние европейской системы безопасности.
As well, the Senegalese President appeared to be particularly insistent that the proceedings should take place in his country. Кроме того, как представляется, президент Сенегала придает особое значение тому, что этот процесс состоится в его стране.
In that connection, my delegation stresses the specific needs of Africa in financing for development, particularly at this time of crisis. В этой связи наша делегация обращает особое внимание на конкретные потребности Африки в финансировании на цели развития, особенно сейчас, в период кризиса.
As called for in the resolution establishing her mandate, the independent expert will particularly examine best practices. Как это предусматривается в резолюции об учреждении ее мандата, независимый эксперт будет уделять особое внимание изучению передовой практики.
A particular priority is to improve access for those children with current low participation rates, particularly Indigenous children. Особое внимание необходимо уделять расширению доступа к образованию детей с наиболее низкими нынешними показателями охвата обучения, в частности детей из числа коренного населения.
Bulgaria appreciated the special emphasis placed on violence against women, particularly domestic violence. Болгария высоко оценила особое внимание, уделяемое Португалией проблеме насилия в отношении женщин, особенно бытового насилия.
The importance of maintaining the languages of indigenous peoples was particularly significant. Особое значение имеет сохранение языков коренных народов.
In that context, I should particularly point out the significance of the dialogue between President Thein Sein and Daw Aung San Suu Kyi. В этом контексте я хотел бы обратить особое внимание на важность диалога между президентом Тенй Сейном и г-жой Аунг Сан Су Чжи.
This was of particularly importance for intermodal transport operations which often required the sharing of common ITS and electronic data interchange platforms among operators. Это имеет особое значение для интермодальных транспортных операций, для которых часто требуются совместно используемые операторами общие ИТС и платформы для электронного обмена данными.
That migratory phenomenon became particularly noticeable in 2014 as a result of a significant increase in the flow of unaccompanied minors arriving in the United States irregularly. Это миграционное явление приобрело особое значение в 2014 году в связи со значительным увеличением притока несопровождаемых несовершеннолетних, прибывающих в Соединенные Штаты нелегально и без сопровождения взрослых.
The High Representative has been particularly intent on expanding the size of the Group of Friends by inviting more Member States to join. Высокий представитель придает особое значение увеличению численности Группы друзей, предлагая государствам - членам Генеральной Ассамблеи войти в состав Группы.
(c) Exploitation through labour remains particularly worrying. с) особое беспокойство по-прежнему вызывает проблема трудовой эксплуатации.