Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The agency is particularly concerned with checking multiple sponsors or serial sponsors, especially those with record of domestic violence. В рамках этой системы особое внимание уделяется проверке так называемых групповых или серийных спонсоров, особенно тех, кто связан со случаями домашнего насилия.
It is particularly concerned with telecommunications facilities for the field, focusing on interoperability and umbrella contracts. Он уделяет особое внимание развитию телекоммуникаций на местах на основе обеспечения взаимодействия и реализации «зонтичных» контрактов.
This is particularly reflected in the discussions of the ITU Group of Specialists. Это нашло особое отражение в обсуждениях Группы специалистов МСЭ.
CCISUA was particularly concerned at the abuse in the use of short-term contracts resulting from poor human resources planning. Особое беспокойство у ККСАМС вызывает злоупотребление краткосрочными контрактами, обусловленное неудовлетворительным планированием людских ресурсов.
The rapid and resolute response of the international community to the attacks on the United States on 11 September is particularly significant. Особое значение имеет быстрая и решительная реакция международного сообщества на нападения на Соединенные Штаты 11 сентября.
Furthermore, some States that have given up their nuclear programmes are particularly frustrated. Более того, ряд государств, отказавшихся от ядерных программ, чувствуют особое разочарование.
This is particularly the case if a specific time for suit provision is added. Это будет иметь особое значение, если будет добавлено конкретное положение об исковой давности.
This is particularly worrisome in the age of rampant terrorism. Это вызывает особое беспокойство в условиях захлестнувшей мир волны терроризма.
I am particularly pleased that a consolidated inter-agency appeal for 2004 will be launched at the end of the year. Я выражаю особое удовлетворение тем, что в конце этого года будет проведен совместный межучрежденческий призыв на 2004 год.
He was particularly concerned that a significant amount of ODA was being channelled into security expenditures rather than development needs. Особое беспокойство у него вызывает тот факт, что значительная часть ОПР тратится на цели обеспечения безопасности, а не на потребности в области развития.
This issue has become particularly vital in Kazakhstan, as in many other countries. Этот вопрос приобрел особое значение в Казахстане, как и во многих других странах.
I would like to outline some aspects of the implementation of NEPAD, of which La Francophonie is particularly mindful. Я хотел бы остановиться на тех некоторых аспектах осуществления НЕПАД, которым Франкоязычное сообщество уделяет особое внимание.
Capacity-building was seen as a key element for promoting implementation, which was particularly necessary in the pre-ratification phase as well as for properly reporting on implementation. Наращивание потенциала рассматривается в качестве одного из ключевых элементов содействия осуществлению, который имеет особое значение в период, предшествующий ратификации, а также для обеспечения надлежащего представления отчетности об осуществлении.
UNICEF will continue its training of staff and partners, focusing particularly on strengthening regional capacities for decentralized training efforts. Фонд будет продолжать обеспечивать подготовку своих сотрудников и партнеров, уделяя особое внимание укреплению регионального потенциала для децентрализованной подготовки персонала.
The 1993 Report set out the principles for an information strategy that particularly focuses on children and young people. В докладе за 1993 год изложены принципы информационной стратегии, в которой особое внимание уделяется детям и молодежи.
Her delegation was particularly satisfied with the work done over the past two years under the leadership of the Director-General. Ее делегация выражает особое удовлетво-рение в связи с работой, проделанной за последние два года под руководством Генерального директора.
The last point was particularly emphasized by policy makers. Последнему пункту разработчики политики уделили особое внимание.
We pay special attention to the question of increasing health awareness among individuals, particularly the armed forces. Мы уделяем особое внимание вопросу повышения осведомленности нашего населения, особенно среди военнослужащих вооруженных сил, по вопросам здравоохранения.
We also attach particular importance to dialogue with other civilizations, particularly the Islamic world, in that context. Мы также придаем особое значение диалогу с другими цивилизациями, в частности с исламским миром, в этом контексте.
I particularly wish to draw the Council's attention to the current situation in Liberia. Особое внимание Совета мне хотелось бы привлечь к нынешней ситуации в Либерии.
In the period 2009/10, the Secretariat was particularly engaged in the development of the global field support strategy (GFSS). В 2009/10 году Секретариат уделял особое внимание разработке глобальной стратегии полевой поддержки (ГСПП).
It was particularly concerned to protect witnesses and safeguard the information it obtained. Она уделяла особое внимание защите свидетелей и полученной ею информации.
The fight against terrorism is particularly significant to the countries of the Sahelo-Saharan region, within which Mali has a key place. Борьба с терроризмом имеет особое значение для стран сахело-сахарского региона, где Мали занимает ключевое место.
He particularly highlighted the high risk of water-related disease in areas served by small-scale water supplies. Он обратил особое внимание на высокий риск возникновения связанных с водой заболеваний в районах, обслуживаемых малыми системами водоснабжения.
In this regard, the withdrawal of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea was particularly disappointing. В этой связи особое сожаление вызывает вывод Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.