Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
The courts have been particularly careful to protect schoolchildren from any coercive exposure to religious exercises. Суды уделили особое внимание проблеме защиты учащихся от любого принудительного участия в отправлении религиозных обрядов.
Some delegations commended the choice of strategies, particularly the emphasis on capacity-building through support to NGOs and community organizations. Некоторые делегации положительно оценили выбор стратегий, в частности то особое внимание, которое уделяется созданию потенциала через поддержку НПО и общинных организаций.
Of special importance are the causes of differentials in mortality, particularly at younger and older ages. Особое значение имеют причины, вызывающие различия в уровнях смертности, особенно в молодом и пожилом возрасте.
The European Conference recommended that special attention be given to the African region, where population-related problems were particularly serious. На Европейской конференции было рекомендовано уделять особое внимание африканскому региону, в котором проблемы народонаселения имеют исключительно острый характер.
The strengthening of internal supervisory mechanisms, and particularly of the Inspector-General's functions, is also of supreme importance at this stage. Также особое значение на этом этапе имеет укрепление внутренних контрольных механизмов, и в частности функций Генерального инспектора.
I should like to mention in this important forum a particularly significant coincidence of history. Я хотел бы отметить на этом важном форуме имеющее особое значение совпадение в истории.
It was particularly to be welcomed that the court should have inherent jurisdiction over the crime of genocide. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что в отношении преступлений геноцида суд будет обладать собственной и исключительной юрисдикцией.
It was particularly gratifying to note the spirit of compromise evident at that Committee's most recent session. Особое удовлетворение вызывает дух компромисса, которым была проникнута последняя сессия Комитета.
Cambodia's tragic recent history gave the international community reason to be particularly concerned over the human rights situation in that country. Трагические события, через которые Камбоджа прошла совсем недавно, объясняют то особое внимание, которое международное сообщество уделяет положению прав человека в этой стране.
Lebanon strongly supported the Vienna Declaration and Programme of Action and was particularly pleased with the provisions relating to human rights education. Ливан решительно поддерживает Венскую декларацию и Программу действий и выражает особое удовлетворение в связи с положениями, касающимися образования в области прав человека.
It was particularly stressed that the strategy should be developed by closely considering the individual and historically evolved situation of individual organizations. Особое внимание было обращено на то, что такая стратегия должна разрабатываться на основе тщательного анализа конкретной ситуации в отдельных организациях и ее изменения во времени.
He was particularly impressed by the systematic reduction in the prison population over the past 20 years. Он выражает особое удовлетворение в связи с систематическим снижением числа заключенных за последние 20 лет.
It was particularly auspicious that the Commission had seen fit to take up the issue of impunity. Особое удовлетворение вызывает то, что Комиссия сочла целесообразным поднять вопрос о безнаказанности.
Spain's remarks on that subject were particularly regrettable. Особое сожаление вызывают заявления Испании по данному вопросу.
The situation was particularly alarming in Africa. Особое беспокойство вызывает положение в Африке.
He was particularly concerned by the questions related to the rule of law and the guarantees of due process. Особое беспокойство у лорда Колвилла вызывают проблемы, связанные с верховенством права и гарантиями справедливого судебного разбирательства.
In that connection, Ecuador was particularly pleased by the cooperation agreements concluded with United Nations programmes and bodies. В этой связи Эквадор выражает особое удовлетворение по поводу заключения соглашений о сотрудничестве с программами и органами Организации Объединенных Наций.
The ongoing debate and resulting proposals on the regulation of firearms were particularly useful. Особое значение имеют текущие обсуждения и вырабатываемые на их основе предложения в отношении регулирования огнестрельного оружия.
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation was particularly concerned about the implementation of programme 22. Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что его делегация придает особое значение осуществлению программы 22.
The summary of principal findings and conclusions (A/49/214) was particularly welcome. Особое удовлетворение вызывает резюме основных выводов и заключений (А/49/214).
Some delegations highlighted the ramifications of subregional emergency situations, particularly with respect to the influx of refugees in neighbouring countries. ЗЗ. Некоторые делегации обратили особое внимание на последствия чрезвычайных ситуаций на субрегиональном уровне, в частности в отношении притока беженцев в соседние страны.
Some speakers stressed that particular attention had to be paid to the empowerment of women, particularly adolescent girls. Некоторые ораторы подчеркнули, что особое внимание следует уделять вопросу расширения прав и возможностей женщин, в частности девочек подросткового возраста.
Special attention has been given to the role of the private sector, particularly in the context of current economic reforms. Особое внимание уделяется роли частного сектора, в частности в условиях нынешних экономических реформ.
His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. Его делегация придает особое значение необходимости обеспечения безопасности сотрудников, особенно в опасных местах службы.
Programme 9, and particularly subprogramme 9.5, were especially important to Mongolia. Монголия придает особое значение программе 9, и в частности подпрограмме 9.5.