| The courts have been particularly careful to protect schoolchildren from any coercive exposure to religious exercises. | Суды уделили особое внимание проблеме защиты учащихся от любого принудительного участия в отправлении религиозных обрядов. |
| Some delegations commended the choice of strategies, particularly the emphasis on capacity-building through support to NGOs and community organizations. | Некоторые делегации положительно оценили выбор стратегий, в частности то особое внимание, которое уделяется созданию потенциала через поддержку НПО и общинных организаций. |
| Of special importance are the causes of differentials in mortality, particularly at younger and older ages. | Особое значение имеют причины, вызывающие различия в уровнях смертности, особенно в молодом и пожилом возрасте. |
| The European Conference recommended that special attention be given to the African region, where population-related problems were particularly serious. | На Европейской конференции было рекомендовано уделять особое внимание африканскому региону, в котором проблемы народонаселения имеют исключительно острый характер. |
| The strengthening of internal supervisory mechanisms, and particularly of the Inspector-General's functions, is also of supreme importance at this stage. | Также особое значение на этом этапе имеет укрепление внутренних контрольных механизмов, и в частности функций Генерального инспектора. |
| I should like to mention in this important forum a particularly significant coincidence of history. | Я хотел бы отметить на этом важном форуме имеющее особое значение совпадение в истории. |
| It was particularly to be welcomed that the court should have inherent jurisdiction over the crime of genocide. | Особое удовлетворение вызывает тот факт, что в отношении преступлений геноцида суд будет обладать собственной и исключительной юрисдикцией. |
| It was particularly gratifying to note the spirit of compromise evident at that Committee's most recent session. | Особое удовлетворение вызывает дух компромисса, которым была проникнута последняя сессия Комитета. |
| Cambodia's tragic recent history gave the international community reason to be particularly concerned over the human rights situation in that country. | Трагические события, через которые Камбоджа прошла совсем недавно, объясняют то особое внимание, которое международное сообщество уделяет положению прав человека в этой стране. |
| Lebanon strongly supported the Vienna Declaration and Programme of Action and was particularly pleased with the provisions relating to human rights education. | Ливан решительно поддерживает Венскую декларацию и Программу действий и выражает особое удовлетворение в связи с положениями, касающимися образования в области прав человека. |
| It was particularly stressed that the strategy should be developed by closely considering the individual and historically evolved situation of individual organizations. | Особое внимание было обращено на то, что такая стратегия должна разрабатываться на основе тщательного анализа конкретной ситуации в отдельных организациях и ее изменения во времени. |
| He was particularly impressed by the systematic reduction in the prison population over the past 20 years. | Он выражает особое удовлетворение в связи с систематическим снижением числа заключенных за последние 20 лет. |
| It was particularly auspicious that the Commission had seen fit to take up the issue of impunity. | Особое удовлетворение вызывает то, что Комиссия сочла целесообразным поднять вопрос о безнаказанности. |
| Spain's remarks on that subject were particularly regrettable. | Особое сожаление вызывают заявления Испании по данному вопросу. |
| The situation was particularly alarming in Africa. | Особое беспокойство вызывает положение в Африке. |
| He was particularly concerned by the questions related to the rule of law and the guarantees of due process. | Особое беспокойство у лорда Колвилла вызывают проблемы, связанные с верховенством права и гарантиями справедливого судебного разбирательства. |
| In that connection, Ecuador was particularly pleased by the cooperation agreements concluded with United Nations programmes and bodies. | В этой связи Эквадор выражает особое удовлетворение по поводу заключения соглашений о сотрудничестве с программами и органами Организации Объединенных Наций. |
| The ongoing debate and resulting proposals on the regulation of firearms were particularly useful. | Особое значение имеют текущие обсуждения и вырабатываемые на их основе предложения в отношении регулирования огнестрельного оружия. |
| Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation was particularly concerned about the implementation of programme 22. | Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что его делегация придает особое значение осуществлению программы 22. |
| The summary of principal findings and conclusions (A/49/214) was particularly welcome. | Особое удовлетворение вызывает резюме основных выводов и заключений (А/49/214). |
| Some delegations highlighted the ramifications of subregional emergency situations, particularly with respect to the influx of refugees in neighbouring countries. | ЗЗ. Некоторые делегации обратили особое внимание на последствия чрезвычайных ситуаций на субрегиональном уровне, в частности в отношении притока беженцев в соседние страны. |
| Some speakers stressed that particular attention had to be paid to the empowerment of women, particularly adolescent girls. | Некоторые ораторы подчеркнули, что особое внимание следует уделять вопросу расширения прав и возможностей женщин, в частности девочек подросткового возраста. |
| Special attention has been given to the role of the private sector, particularly in the context of current economic reforms. | Особое внимание уделяется роли частного сектора, в частности в условиях нынешних экономических реформ. |
| His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. | Его делегация придает особое значение необходимости обеспечения безопасности сотрудников, особенно в опасных местах службы. |
| Programme 9, and particularly subprogramme 9.5, were especially important to Mongolia. | Монголия придает особое значение программе 9, и в частности подпрограмме 9.5. |