The courts have been particularly careful to protect schoolchildren from any coercive exposure to religious exercises. |
Суды уделили особое внимание проблеме защиты учащихся от любого принудительного участия в отправлении религиозных обрядов. |
Some delegations commended the choice of strategies, particularly the emphasis on capacity-building through support to NGOs and community organizations. |
Некоторые делегации положительно оценили выбор стратегий, в частности то особое внимание, которое уделяется созданию потенциала через поддержку НПО и общинных организаций. |
Of special importance are the causes of differentials in mortality, particularly at younger and older ages. |
Особое значение имеют причины, вызывающие различия в уровнях смертности, особенно в молодом и пожилом возрасте. |
The European Conference recommended that special attention be given to the African region, where population-related problems were particularly serious. |
На Европейской конференции было рекомендовано уделять особое внимание африканскому региону, в котором проблемы народонаселения имеют исключительно острый характер. |
The strengthening of internal supervisory mechanisms, and particularly of the Inspector-General's functions, is also of supreme importance at this stage. |
Также особое значение на этом этапе имеет укрепление внутренних контрольных механизмов, и в частности функций Генерального инспектора. |
I should like to mention in this important forum a particularly significant coincidence of history. |
Я хотел бы отметить на этом важном форуме имеющее особое значение совпадение в истории. |
It was particularly to be welcomed that the court should have inherent jurisdiction over the crime of genocide. |
Особое удовлетворение вызывает тот факт, что в отношении преступлений геноцида суд будет обладать собственной и исключительной юрисдикцией. |
It was particularly gratifying to note the spirit of compromise evident at that Committee's most recent session. |
Особое удовлетворение вызывает дух компромисса, которым была проникнута последняя сессия Комитета. |
Cambodia's tragic recent history gave the international community reason to be particularly concerned over the human rights situation in that country. |
Трагические события, через которые Камбоджа прошла совсем недавно, объясняют то особое внимание, которое международное сообщество уделяет положению прав человека в этой стране. |
Lebanon strongly supported the Vienna Declaration and Programme of Action and was particularly pleased with the provisions relating to human rights education. |
Ливан решительно поддерживает Венскую декларацию и Программу действий и выражает особое удовлетворение в связи с положениями, касающимися образования в области прав человека. |
It was particularly stressed that the strategy should be developed by closely considering the individual and historically evolved situation of individual organizations. |
Особое внимание было обращено на то, что такая стратегия должна разрабатываться на основе тщательного анализа конкретной ситуации в отдельных организациях и ее изменения во времени. |
He was particularly impressed by the systematic reduction in the prison population over the past 20 years. |
Он выражает особое удовлетворение в связи с систематическим снижением числа заключенных за последние 20 лет. |
It was particularly auspicious that the Commission had seen fit to take up the issue of impunity. |
Особое удовлетворение вызывает то, что Комиссия сочла целесообразным поднять вопрос о безнаказанности. |
Spain's remarks on that subject were particularly regrettable. |
Особое сожаление вызывают заявления Испании по данному вопросу. |
The situation was particularly alarming in Africa. |
Особое беспокойство вызывает положение в Африке. |
He was particularly concerned by the questions related to the rule of law and the guarantees of due process. |
Особое беспокойство у лорда Колвилла вызывают проблемы, связанные с верховенством права и гарантиями справедливого судебного разбирательства. |
In that connection, Ecuador was particularly pleased by the cooperation agreements concluded with United Nations programmes and bodies. |
В этой связи Эквадор выражает особое удовлетворение по поводу заключения соглашений о сотрудничестве с программами и органами Организации Объединенных Наций. |
The ongoing debate and resulting proposals on the regulation of firearms were particularly useful. |
Особое значение имеют текущие обсуждения и вырабатываемые на их основе предложения в отношении регулирования огнестрельного оружия. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation was particularly concerned about the implementation of programme 22. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что его делегация придает особое значение осуществлению программы 22. |
The summary of principal findings and conclusions (A/49/214) was particularly welcome. |
Особое удовлетворение вызывает резюме основных выводов и заключений (А/49/214). |
Some delegations highlighted the ramifications of subregional emergency situations, particularly with respect to the influx of refugees in neighbouring countries. |
ЗЗ. Некоторые делегации обратили особое внимание на последствия чрезвычайных ситуаций на субрегиональном уровне, в частности в отношении притока беженцев в соседние страны. |
Some speakers stressed that particular attention had to be paid to the empowerment of women, particularly adolescent girls. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что особое внимание следует уделять вопросу расширения прав и возможностей женщин, в частности девочек подросткового возраста. |
Special attention has been given to the role of the private sector, particularly in the context of current economic reforms. |
Особое внимание уделяется роли частного сектора, в частности в условиях нынешних экономических реформ. |
His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. |
Его делегация придает особое значение необходимости обеспечения безопасности сотрудников, особенно в опасных местах службы. |
Programme 9, and particularly subprogramme 9.5, were especially important to Mongolia. |
Монголия придает особое значение программе 9, и в частности подпрограмме 9.5. |