Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
In 2007, CEDAW was particularly concerned that racism persists in the European part of the Netherlands, particularly against women and girls. В 2007 году КЛДЖ выразил особое беспокойство сохраняющимися проявлениями расизма в европейской части Нидерландов, особенно в отношении женщин и девочек.
Violence against women was particularly worrying since, besides being a violation of their human rights, it endangered their health, particularly in their capacity as mothers. Особое беспокойство вызывает проблема насилия в отношении женщин, поскольку, помимо того, что оно представляет собой нарушение их прав человека, оно также подвергает опасности их здоровье, особенно их способность к деторождению.
There is, however, one area of concern that the Special Rapporteur particularly wishes to address, and that is the matter of the minority groups, particularly the Gypsies. Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы обратить особое внимание на проблему, с которой сталкиваются группы меньшинств, в частности цыгане.
We particularly draw the commission's attention to the needs of youth, persons with disabilities, and families, particularly those living in poverty. Мы обращаем особое внимание Комиссии на нужды молодежи, инвалидов и семей, прежде всего живущих в нищете.
The infringement of the right to food, particularly for children, and the punishment of citizens returning from abroad were particularly worrying. Особое беспокойство вызывают нарушение права на питание в случае, в частности, детей, и применение санкций в отношении граждан, возвращающихся из-за границы.
The utmost importance of mechanisms to finance the protection and restoration of water-related ecosystems was particularly underlined. Они обратили особое внимание на исключительно важную роль механизмов финансирования охраны и восстановления экосистем, связанных с водой.
Initiatives for submission of national reports on compliance and a programme of action for nuclear disarmament would be particularly useful. Особое практическое значение имеет инициатива, касающаяся представления национальных докладов о соблюдении Договора и программ действий в области ядерного разоружения.
The representation issue is particularly serious ahead of next year's national elections. Проблема представительства приобретает особое значение в преддверии намеченных на следующий год общенациональных выборов.
That aspect has been particularly highlighted and elaborated in resolution 1820. Этот аспект получил особое освещение и развитие в резолюции 1820.
We particularly regret the fact that the President of Georgia has proclaimed on television his resolve to continue what he has begun. Вызывает особое сожаление то, что президент Грузии с телеэкранов заявляет о намерении продолжать начатое.
The improved cooperation from the Government of the Sudan is particularly welcome. Особое удовлетворение вызывает возросшее сотрудничество со стороны правительства Судана.
We are particularly pleased at the active role played by the Council in settling conflicts in Africa. В этой связи особое удовлетворение вызывает его активная роль в урегулировании конфликтов на африканском континенте.
The representative of Switzerland said that his Government was particularly concerned about the issue of the safe carriage of dangerous goods in tunnels. Представитель Швейцарии указал, что вопрос об обеспечении безопасности при перевозке опасных грузов в туннелях вызывает у его страны особое беспокойство.
We are particularly sensitive to the role of the private sector as an engine of economic growth. Мы придаем особое значение роли частного сектора как двигателя экономического роста.
The destruction of Serbian Orthodox cultural and heritage sites was particularly deplorable and must be condemned. Разрушение сербских православных памятников истории и культуры вызывает особое сожаление и должно быть осуждено.
Today's important statement by both countries that they have agreed to commence a process of composite dialogue is particularly welcome. Особое значение имеет сделанное сегодня обеими сторонами важное заявление о том, что они согласны приступить к реализации процесса всестороннего диалога.
The Special Rapporteur wishes to illustrate this point by citing a number of recent cases which he regards as particularly worrying. Специальный докладчик хотел бы привести в качестве примера ряд недавних событий, которые вызывают у него особое беспокойство.
According to reports, the disappearance of detainees and captured combatants is particularly worrying. Согласно сообщениям, исчезновение находящихся под стражей лиц и захваченных комбатантов вызывает особое беспокойство.
Well-thought-out country-led initiatives and regional meetings can be particularly valuable in this respect; Особое значение в этой связи могли бы иметь хорошо продуманные инициативы на национальном уровне и региональные совещания;
What is particularly worrying for many countries is the extent of significantly modified or imputed data. Особое беспокойство у многих стран вызывают масштабы использования существенно скорректированных или условно исчисленных данных.
Women are particularly well placed to contribute to processes of reconciliation and account should be taken of the particular situation of children. Женщины имеют особую возможность для содействия процессу примирения, и необходимо также учитывать особое положение детей.
Particular encouragement has been provided and support has been particularly given to efforts by the African Union, through its Peace and Security Council. Особое ободрение и особая поддержка оказываются, в частности, усилиям Африканского союза через его Совет по вопросам мира и безопасности.
Special attention must be given to particularly disadvantaged groups of women and those facing multiple oppressions; Особое внимание следует уделять находящимся в особенно неблагоприятном положении группам женщин, а также женщинам, которые сталкиваются с различными видами притеснений;
On monitoring and reporting, particularly countries affected by armed conflict В том что касается контроля и представления докладов, то здесь особое внимание уделяется странам, затронутым вооруженным конфликтом
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы.