Примеры в контексте "Particularly - Особое"

Примеры: Particularly - Особое
(e) Europe and the NIS: In this region, emphasis will be placed on industrial energy efficiency, since energy wastage is a particularly serious problem, with its roots in the highly subsidized energy prices of the planned economy era. е) Европа и ННГ: В этом регионе особое внимание будет уделяться повышению энергоэффективности промышленности, поскольку одной из наиболее серьезных проблем является чрезмерное потребление энергии в связи с сильно заниженными вследствие субсидирования ценами на энергию, унаследованными от эпохи плановой экономики.
She believed it was crucial for the Ministry of Education and Sports to take action to dispel the idea of raising boys and girls in different worlds, and to shape the image of their roles in recreational activities, particularly since that Ministry placed emphasis on gender mainstreaming. Она считает, что министерство образования и спорта должно применять меры по исключения представления о воспитании мальчиков и девочек в различных условиях и формированию имиджа об их роли в рамках культурно-развлекательных мероприятий, особенно с учетом того факта, что министерство уделяет особое внимание учету гендерной перспективы.
It is these markers that we are asking the Secretary-General to provide on a regular basis, in a succinct and operational form, particularly concerning the development objectives that appear in the annex to the Secretary-General's report. Именно такие вехи мы и просим Генерального секретаря в краткой и оперативной форме освещать на регулярной основе, уделяя особое внимание целям в области развития, которые содержатся в приложении к докладу Генерального секретаря.
In order to detect irregular or suspicious transactions, institutions shall pay special attention to those transactions that exhibit the characteristics indicated in the article above, particularly operations by clients involving: С целью выявления противозаконных или подозрительных сделок учреждения обязаны уделять особое внимание сделкам, которые соответствуют характеристикам, упомянутым в предыдущей статье, в частности, в отношении операций, которые осуществляются клиентами посредством:
The strengthening of measures for the control of documents for transborder traffic of persons, by sensitizing police services to give particular attention to the control of travel documents, including passports, visas, entry and departure permits, particularly those held by persons from high-risk countries. Усиление контроля за документами при пересечении границы путем предупреждения полицейских служб о необходимости уделять особое внимание контролю за проездными документами, в том числе паспортами, визами и карточками на въезд и выезд, и особенно за проездными документами тех лиц, которые происходят из страны риска.
It highlights UNDP actions, particularly in the areas of the governance and capacity-building aspects of the response, and in the social and economic dimensions of the HIV/AIDS epidemic. В нем обращается особое внимание на деятельность ПРООН, особенно с точки зрения аспектов управления и создания потенциала в рамках принимаемых мер и с точки зрения социально-экономических аспектов эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Ways and means of increasing the role of and reliance on new and renewable sources of energy, particularly in view of their potential contribution to environmentally sound energy development and to rural energy development, will receive special attention. Особое внимание будет уделяться путям и методам повышения роли и расширения использования новых и возобновляемых источников энергии, особенно с учетом их потенциального вклада в развитие экологически безопасной энергетики и в развитие энергетики сельских районов.
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге.
The Centre for Human Rights had provided advisory and technical cooperation services to Uganda, and he hoped that it would continue to do so; that called for the continued strengthening of its technical capacity, particularly in the areas of greatest importance for many developing countries. Центр по правам человека предоставлял Уганде консультационные услуги и услуги в области технического сотрудничества и надеется, что сможет предоставлять их и в дальнейшем; для этого необходимо продолжать укрепление его технического потенциала, прежде всего в тех областях, которые имеют особое значение для многих развивающихся стран.
We urge the United Nations organizations - particularly the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the United Nations Conference on Trade and Development, which are singled out for particular attention in the Programme of Action - to give higher priority to this task. Мы настоятельно призываем организации системы Организации Объединенных Наций - особенно Программу развития Организации Объединенных Наций, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которым отводится особое место в Программе действий, уделить первоочередное внимание решению этой задачи.
The Special Rapporteur is particularly heartened by the inclusion of family violence and the need to remedy family violence in the 1996 peace treaty and the establishment of the Women's National Forum for Peace. Особое удовлетворение у Специального докладчика вызвало включение проблемы насилия в семье и необходимости пресечения насилия в семье в мирный договор 1996 года, а также создание Национального женского форума в поддержку мира.
In his introductory remarks on behalf of the secretariat, the Chief of the Education Section, Programme Division, provided a brief overview of the report, focusing particularly on the linkage of UNICEF work in education to its work in other sectors. Выступая от имени секретариата при представлении этого доклада, начальник Секции по вопросам образования Отдела по программам дал краткий обзор доклада, уделив особое внимание связям между деятельностью ЮНИСЕФ в области образования и его работой в других секторах.
In that regard, we are particularly gratified at the high level of ratification of the Convention on the Rights of the Child; we appeal to those States that have not yet acceded to the Convention and its Optional Protocols to do so. В этой связи мы выражаем особое удовлетворение высоким уровнем ратификации Конвенции о правах ребенка и призываем те государства, которые еще не присоединились к Конвенции и ее Факультативным протоколам, сделать это.
It is particularly unfortunate that these forms of violence and oppression have been marginalised in the policy fields of "domestic violence against women" and "violence against and abuse of children", and in the child welfare services in general. Особое сожаление вызывает то, что таким формам насилия и угнетения уделяется недостаточное внимание в вопросах политики борьбы с «бытовым насилием в отношении женщин» и «насилием в отношении детей» и жестоким обращением с ними, а также в службах попечения о детях в целом.
It is particularly concerned with resolutions on the following subjects: Colonialism; The Universal Declaration of Human Rights, the Covenants on Civil and Political and Social, Economic and Cultural Rights; The right to development; The rights of the child, and women's rights. Особое внимание Союз уделяет резолюциям по следующим вопросам: борьба против колониализма; Пакты о гражданских и политических, социальных, экономических и культурных правах; право на развитие; права ребенка и права женщин.
Third, we fully agree that special attention should be given to the problems of Africa; to the issues pertaining to women, particularly rural women; to the problems of the least developed countries; and to the larger issue of poverty eradication itself. В-третьих, мы полностью согласны с тем, что необходимо уделить особое внимание проблемам Африки; вопросам женщин, в частности в сельской местности; проблемам наименее развитых стран; и более серьезным проблемам самого искоренения бедности.
With regard to the dissemination of international law, he believed that special emphasis should be given to encouraging the establishment of academic and professional institutions concerned with research and education in international law in the developing countries, where they were particularly needed. Что касается распространения международного права, то, по его словам, особое внимание должно уделяться оказанию содействия в создании научных и профессиональных учреждений, занимающихся исследованиями и обучением по вопросам международного права, в развивающихся странах, где в них ощущается особая необходимость.
It has paid particular attention to the support requirements of intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council and the General Assembly, and to system-wide issues emerging from both the preparatory and the follow-up phases of major intergovernmental processes. Он уделил особое внимание потребностям в поддержке межправительственных органов, в частности Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, и общесистемным вопросам, возникающим на подготовительных и итоговых этапах важных межправительственных процессов.
(e) To [give special attention to the critical need to] establish [or increase] networks of protected areas, buffer zones and [biological] [ecological] corridors in order to conserve biodiversity, particularly in unique types of forests. ё) [уделять особое внимание насущной необходимости] создавать [или расширять] системы охраняемых районов буферных зон и [биологические] [экологические] коридоры для сохранения биологического разнообразия, особенно в уникальных лесах.
Also appeals to all States to ensure that persons seeking to exercise these rights and freedoms are not discriminated against, particularly in such areas as employment, housing and social services, and in this context to pay particular attention to the situation of women; также призывает все государства обеспечить, чтобы лица, стремящиеся осуществлять указанные права и свободы, не подвергались дискриминации, особенно в таких областях, как трудоустройство, обеспечение жильем и социальные услуги, и уделять в этом контексте особое внимание положению женщин;
In so doing, the Government also has to pay particular attention to whether sufficient account has been taken of the obligations of the Principality of Liechtenstein under international law, particularly in the area of the law of asylum and the protection of human rights and human dignity. Принимая такие меры, правительство также уделяет особое внимание тому, в достаточной ли степени были приняты во внимание обязательства Княжества Лихтенштейн по международному праву, в особенности в области соблюдения права на убежище и на защиту прав человека и его достоинства.
The meeting recommended, and ITC accepted, that special attention should be given to the requirements of the least developed countries, particularly in assisting partner institutions and networks in these countries to adapt the Curriculum and its technological configuration to the specific needs of their business communities. Совещание рекомендовало, и МТЦ согласился с этим, уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран, особенно при оказании помощи партнерским учреждениям и сетям в этих странах в деле адаптирования Программы и ее технологической структуры к конкретным потребностям деловых кругов этих стран.
Even in these conditions, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia pointed several times to the need to maintain international ties at all levels, stressing the need to maintain the continuity in international cooperation and placing emphasis particularly on international cultural cooperation. Даже в этих условиях правительство Союзной Республики Югославии неоднократно указывало на необходимость сохранения международных связей на всех уровнях, подчеркивая важность обеспечения преемственности в области международного сотрудничества, уделяя особое внимание, в частности, международному сотрудничеству в области культуры.
TER considers that special attention should be given to the implementation of the Pan-European Transport Corridors and particularly the modernisation of the infrastructure in the TER countries in order to ensure the integration of the TER lines, of the Pan-European Transport Corridors into TEN. ТЕЖ считает, что особое внимание следует уделить созданию общеевропейских транспортных коридоров и, в частности, модернизации инфраструктуры стран ТЕЖ с целью обеспечения интеграции линий ТЕЖ и общеевропейских транспортных коридоров в ТЕС.
The University for Peace attaches special importance to its relationships with other United Nations education and training organizations, particularly UNESCO, the United Nations University and the United Nations Institute for Training and Research. Университет мира придает особое значение своим связям с другими просветительскими и учебными организациями, прежде всего с ЮНЕСКО, Университетом Организации Объединенных Наций и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций.