| The country report task forces adopted the lists of issues for Uzbekistan and Barbados. | Целевые группы по страновым докладам утвердили списки вопросов для Узбекистана и Барбадоса. |
| 1.1 The author is Irina Arutyuniantz, a citizen of Uzbekistan born in 1952. | 1.1 Автором сообщения является гражданка Узбекистана Ирина Арутюнянц 1952 года рождения. |
| Around 50 per cent of the population and labour resources of Uzbekistan are concentrated in rural areas. | Порядка 50 процентов населения и трудовых ресурсов Узбекистана сконцентрированы в сельской местности. |
| The combined sixth and seventh report on the implementation of the Convention reflected the basic principles of the national policy of Uzbekistan. | Шестой и седьмой объединенный доклад по выполнению Конвенции отразил основные принципы национальной политики Узбекистана. |
| The Government delegation provided information on the outcome of the Committee's consideration of Uzbekistan's sixth and seventh periodic reports. | Была заслушана информация правительственной делегации об итогах рассмотрения шестого и седьмого периодических докладов Узбекистана в Комитете. |
| Staffing of the Women's Committee of Uzbekistan is financed from the State budget. | Рабочий аппарат Комитета женщин Узбекистана содержится за счет средств республиканского бюджета. |
| A system of local Ombudsman's representatives has been set up to ensure accessibility for the population of all Uzbekistan's regions. | Создана система представителей Омбудсмена на местах для обеспечения доступности населению в каждом регионе Узбекистана. |
| The document sets out the programme for the stage-by-stage preparation of Uzbekistan's athletes to participate in these Games. | В рамках документа утверждена Программа поэтапной подготовки спортсменов Узбекистана к участию в этих играх. |
| The IRU presented the latest information concerning the "Bishkek Agreement" among the governments of China, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | МСАТ представил последнюю информацию о "Бишкекском соглашении" между правительствами Китая, Кыргызстана и Узбекистана. |
| A representative of the Government of Uzbekistan presented an overview of the country's progress in the area of developing transport infrastructure. | Представитель правительства Узбекистана кратко охарактеризовал прогресс, достигнутый его страной в области развития транспортной инфраструктуры. |
| The ratification of the second Optional Protocol to the Covenant demonstrated Uzbekistan's commitment to the institutionalization of abolition. | Ратификация второго Факультативного протокола к Конвенции свидетельствует о приверженности Узбекистана институционализации отмены. |
| For Uzbekistan, the question of Andijan was closed. | Для Узбекистана вопрос об Андижане закрыт. |
| The incompetence in that instance was a great source of pain for the Government of Uzbekistan. | Некомпетентность в этом вопросе вызывает большое разочарование у правительства Узбекистана. |
| It was not a forum to accuse the Government of Uzbekistan. | Это не форум для предъявления обвинений правительству Узбекистана. |
| The Government of Uzbekistan cooperated closely with the Director-General of the International Labour Organization. | Правительство Узбекистана тесно сотрудничает с Генеральным директором Международной организации труда. |
| The laws of Uzbekistan prohibited missionary activity and proselytizing. | Законодательством Узбекистана запрещены миссионерская деятельность и прозелитизм. |
| This fundamental position is one of the pillars of Uzbekistan's constitutional order. | Эта основополагающее положение является одной из основ конституционного строя Узбекистана. |
| Fifty per cent of Uzbekistan's total budget expenditure goes on social and cultural activities and social welfare. | На социально-культурные мероприятия и социальную защиту направляются 50% всех расходов бюджета Узбекистана. |
| Earlier requests for country visits had also been made to the Governments of Jordan, Turkmenistan and Uzbekistan. | Просьбы о посещении стран были ранее направлены правительствам Иордании, Туркменистана и Узбекистана. |
| The Government of Uzbekistan had requested their extradition in accordance with international norms. | Правительство Узбекистана запрашивало их выдачу в соответствии с международными нормами. |
| The initial report of Uzbekistan on the implementation of the Convention was considered by the Committee against Torture in 1999. | Первоначальный доклад Узбекистана был рассмотрен Комитетом против пыток в 1999 году. |
| The preparation of the documents necessary for Uzbekistan to join the Convention has been completed. | Завершена работа по подготовке документов, необходимых для присоединения Узбекистана к Конвенции. |
| From the outset, the Criminal Code of independent Uzbekistan provided for liability for the commission of acts regarded as torture under international law. | Уголовный кодекс независимого Узбекистана изначально предусматривал ответственность за осуществление деяний, признаваемых пыткой согласно требованиям международного права. |
| This motion was denied by the Supreme Court of Uzbekistan on 13 November 2006. | Это ходатайство было отклонено Верховным судом Узбекистана 13 ноября 2006 года. |
| The Constitution of Uzbekistan guarantees the right to participate in cultural life. | Право на участие в культурной жизни гарантировано Конституцией Узбекистана. |