The country report task forces adopted the lists of issues for Uzbekistan and Barbados. |
Целевые группы по страновым докладам утвердили списки вопросов для Узбекистана и Барбадоса. |
1.1 The author is Irina Arutyuniantz, a citizen of Uzbekistan born in 1952. |
1.1 Автором сообщения является гражданка Узбекистана Ирина Арутюнянц 1952 года рождения. |
Around 50 per cent of the population and labour resources of Uzbekistan are concentrated in rural areas. |
Порядка 50 процентов населения и трудовых ресурсов Узбекистана сконцентрированы в сельской местности. |
The combined sixth and seventh report on the implementation of the Convention reflected the basic principles of the national policy of Uzbekistan. |
Шестой и седьмой объединенный доклад по выполнению Конвенции отразил основные принципы национальной политики Узбекистана. |
The Government delegation provided information on the outcome of the Committee's consideration of Uzbekistan's sixth and seventh periodic reports. |
Была заслушана информация правительственной делегации об итогах рассмотрения шестого и седьмого периодических докладов Узбекистана в Комитете. |
Staffing of the Women's Committee of Uzbekistan is financed from the State budget. |
Рабочий аппарат Комитета женщин Узбекистана содержится за счет средств республиканского бюджета. |
A system of local Ombudsman's representatives has been set up to ensure accessibility for the population of all Uzbekistan's regions. |
Создана система представителей Омбудсмена на местах для обеспечения доступности населению в каждом регионе Узбекистана. |
The document sets out the programme for the stage-by-stage preparation of Uzbekistan's athletes to participate in these Games. |
В рамках документа утверждена Программа поэтапной подготовки спортсменов Узбекистана к участию в этих играх. |
The IRU presented the latest information concerning the "Bishkek Agreement" among the governments of China, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
МСАТ представил последнюю информацию о "Бишкекском соглашении" между правительствами Китая, Кыргызстана и Узбекистана. |
A representative of the Government of Uzbekistan presented an overview of the country's progress in the area of developing transport infrastructure. |
Представитель правительства Узбекистана кратко охарактеризовал прогресс, достигнутый его страной в области развития транспортной инфраструктуры. |
The ratification of the second Optional Protocol to the Covenant demonstrated Uzbekistan's commitment to the institutionalization of abolition. |
Ратификация второго Факультативного протокола к Конвенции свидетельствует о приверженности Узбекистана институционализации отмены. |
For Uzbekistan, the question of Andijan was closed. |
Для Узбекистана вопрос об Андижане закрыт. |
The incompetence in that instance was a great source of pain for the Government of Uzbekistan. |
Некомпетентность в этом вопросе вызывает большое разочарование у правительства Узбекистана. |
It was not a forum to accuse the Government of Uzbekistan. |
Это не форум для предъявления обвинений правительству Узбекистана. |
The Government of Uzbekistan cooperated closely with the Director-General of the International Labour Organization. |
Правительство Узбекистана тесно сотрудничает с Генеральным директором Международной организации труда. |
The laws of Uzbekistan prohibited missionary activity and proselytizing. |
Законодательством Узбекистана запрещены миссионерская деятельность и прозелитизм. |
This fundamental position is one of the pillars of Uzbekistan's constitutional order. |
Эта основополагающее положение является одной из основ конституционного строя Узбекистана. |
Fifty per cent of Uzbekistan's total budget expenditure goes on social and cultural activities and social welfare. |
На социально-культурные мероприятия и социальную защиту направляются 50% всех расходов бюджета Узбекистана. |
Earlier requests for country visits had also been made to the Governments of Jordan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Просьбы о посещении стран были ранее направлены правительствам Иордании, Туркменистана и Узбекистана. |
The Government of Uzbekistan had requested their extradition in accordance with international norms. |
Правительство Узбекистана запрашивало их выдачу в соответствии с международными нормами. |
The initial report of Uzbekistan on the implementation of the Convention was considered by the Committee against Torture in 1999. |
Первоначальный доклад Узбекистана был рассмотрен Комитетом против пыток в 1999 году. |
The preparation of the documents necessary for Uzbekistan to join the Convention has been completed. |
Завершена работа по подготовке документов, необходимых для присоединения Узбекистана к Конвенции. |
From the outset, the Criminal Code of independent Uzbekistan provided for liability for the commission of acts regarded as torture under international law. |
Уголовный кодекс независимого Узбекистана изначально предусматривал ответственность за осуществление деяний, признаваемых пыткой согласно требованиям международного права. |
This motion was denied by the Supreme Court of Uzbekistan on 13 November 2006. |
Это ходатайство было отклонено Верховным судом Узбекистана 13 ноября 2006 года. |
The Constitution of Uzbekistan guarantees the right to participate in cultural life. |
Право на участие в культурной жизни гарантировано Конституцией Узбекистана. |