Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистана

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистана"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистана
As of the date this document was finalized, points of contact from the following countries had not yet registered: Estonia, Greece, Kazakhstan, the Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. На дату завершения подготовки настоящего документа не зарегистрировались пункты связи следующих стран: Греции, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана, Узбекистана, Украины и Эстонии.
The situation is similar for the problem of ozone layer depletion: the indicator of pressure - consumption of ozone-depleting substances - is used only in the reports of Belarus, Tajikistan and Uzbekistan. Аналогичная ситуация и с проблемой разрушения озонового слоя: индикатор нагрузок - потребление озоноразрушающих веществ, используется только в докладах Бёларуси, Таджикистана и Узбекистана.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in a joint effort with the Government of Uzbekistan, organized the International Conference on Interreligious Dialogue held in September 2000. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно с правительством Узбекистана организовала в сентябре 2000 года Международную конференцию «Диалог между религиями».
Investigations were launched on these cases but all were suspended on the basis of article 364.1.1 of the Criminal Procedure Code of Uzbekistan (failure to identify anyone chargeable in the case). По этим делам было начато следствие, однако оно было приостановлено на основании статьи 364.1.1 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана (невозможность установить обвиняемого по делу).
On 19 January 2012, the Presidium of the Academy of Sciences hosted a workshop conference entitled "Independent Uzbekistan: a New Stage in Developing Ethnic Relations" to mark the twentieth anniversary of the Inter-ethnic Cultural Centre. 19 января 2012 года в Президиуме Академии наук Узбекистана состоялась научно-практическая конференция "Независимый Узбекистан - новый этап в развитии межнациональных отношений", посвященная 20-летию РИКЦ.
Participants included delegations from CIS member countries (with the exception of Uzbekistan) and neighbouring and interested countries and representatives of the European Commission, other international organizations and non-governmental organizations. Среди участников были делегации стран - членов СНГ (за исключением Узбекистана) и соседних и заинтересованных стран и представители Европейской комиссии, международных организаций и неправительственные организации.
In the absence of a response from the Government of Uzbekistan, in June, I dispatched an OHCHR mission to neighbouring Kyrgyzstan to gather information from eyewitnesses to alleged serious human rights violations and to assess their protection needs. В связи с отсутствием ответа от правительства Узбекистана в июне я направил миссию УВКПЧ в соседний Кыргызстан для сбора информации у очевидцев предполагаемых серьезных нарушений прав человека и оценки потребностей в предоставлении защиты.
The Special Rapporteur is also concerned about the absence of responses from the Governments of Azerbaijan, the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan, despite the requests made and reminders sent. Специальный докладчик также обеспокоена отсутствием ответов от правительств Азербайджана, Корейской Народно-Демократической Республики, Кыргызстана, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи, несмотря на представленные запросы и разосланные напоминания.
Four years ago in the city of Shanghai, the leaders of Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan and Uzbekistan announced the birth of this new organization of regional cooperation. Четыре года назад в городе Шанхае лидеры Казахстана, Китая, Кыргызстана, России, Таджикистана и Узбекистана объявили о рождении этой новой организации регионального сотрудничества.
The Committee should address substance, urge the Government of Uzbekistan to implement its international commitments and make clear to Uzbek civil society that the international community was aware of its plight. Комитет должен рассмотреть этот вопрос по существу, настоятельно призвать правительство Узбекистана к выполнению взятых им на себя международных обязательств и ясно дать понять гражданскому обществу Узбекистана, что международное сообщество информировано о его сложном положении.
However, Uzbekistan's readiness to cooperate on the issue of human rights was ignored, while bilateral contacts were used to ensure the adoption of the draft resolution, whose text had not been shown to the Uzbek delegation beforehand. Однако готовность Узбекистана сотрудничать по вопросу прав человека игнорировалась, а двусторонние контакты были использованы для обеспечения принятия этого проекта резолюции, текст которой не был заблаговременно представлен узбекской делегации.
On 29 September 2005, the High Commissioner for Human Rights addressed a letter to the Government of Uzbekistan asking for permission to send monitors to observe the trial of the 15 men tried in relation to the Andijan events. 29 сентября 2005 года Верховный комиссар по правам человека направила правительству Узбекистана письмо, в котором просила разрешить направить наблюдателей для наблюдения за ходом суда над 15 лицами в связи с событиями в Андижане.
In her statement to the Human Rights Council of 23 June 2006, the High Commissioner expressed concern as to the unwillingness of the Government of Uzbekistan to have the trials monitored on acceptable terms. В своем выступлении в Совете по правам человека 23 июня 2006 года Верховный комиссар выразила озабоченность по поводу нежелания правительства Узбекистана согласиться на наблюдение за ходом судебного разбирательства на приемлемых условиях.
The total abolition of the death sentence as an exceptional criminal punishment will be in compliance with universally recognized principles and norms of international law, as well as with the provisions of the Constitution of Uzbekistan proclaiming the right to life. Полная отмена смертной казни как особого исключительного вида уголовного наказания будет соответствовать общепризнанным принципам и нормам современного международного права и положениям Конституции Узбекистана, провозглашающей право человека на жизнь.
One of the principal goals of the missions was to develop a regional project for Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan on the provision of technical assistance in the field of human rights. Одной из основных целей поездок была разработка Регионального проекта для Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана по оказанию технического содействия в области прав человека.
The Government of Uzbekistan is taking all measures to protect and safeguard the rights of all Uzbek citizens, as well as journalists, human rights defenders and other representatives of civil society. Правительство Узбекистана предпринимает все меры для защиты и обеспечения прав всех узбекских граждан, а также журналистов, правозащитников и других представителей гражданского общества.
So far, the Committee had ruled on three cases involving Uzbekistan, and it was unclear who in the Government made the decisions on compliance with Views. Пока что Комитет вынес свое решение по трем делам, касающимся Узбекистана, и неясно, кто в правительстве принимает решения по выполнению Мнений.
He agreed there was a considerable gap between law and practice and from the date of adoption of legislation until the law entered into effect, but the problem was not unique to Uzbekistan. Оратор согласен с тем, что существует существенный разрыв между законом и практикой и датой принятия закона и его вступления в силу, однако эта проблема характерна не только для Узбекистана.
The instructors taught them how to fire various types of weapons (submachine guns, grenade throwers, etc.) and trained them to carry out combat operations against the Government troops of Kyrgyzstan, Uzbekistan and other States. Инструкторы обучали их стрельбе из различных видов оружия (автомата, гранатомета др.) и готовили к ведению боевых действий против правительственных войск Кыргызстана, Узбекистана и других государств.
Nevertheless, it was gratifying to note that in a sociological study carried out by an NGO, the vast majority of ethnic groups had agreed that the most valuable assets of independent Uzbekistan were peace and stability, and harmony between nationalities and citizens. Тем не менее отрадно констатировать, что согласно социологическим исследованиям, проведенным НПО, подавляющее большинство этнических групп считают наиболее ценным достоянием независимого Узбекистана мир, стабильность и согласие между нациями и гражданами.
Citizens of Uzbekistan were not covered by the extended status of refugees, and unfortunately there was currently no provision on humanitarian protection which could be applied to people in that category. Граждане Узбекистана не обладают расширенным статусом беженцев, и, к сожалению, в настоящее время не имеется положений о гуманитарной защите, охватывающих лиц этой категории.
Figures from the Supreme Court of Uzbekistan indicate that 15 individuals (all employees of the internal affairs authorities) have been convicted of offences under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention in custody and coercion to testify). По данным Верховного суда Узбекистана по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное заключение под стражу и принуждение к даче показаний) было осуждено 15 человек (все сотрудники органов внутренних дел).
The Government and people of Uzbekistan had not had any problems with those people, considering it their personal choice whether or not to leave the country. Правительство и народ Узбекистана не имели никаких проблем с теми людьми, считая, что покидать страну или оставаться в ней является личным выбором каждого.
The status of the Convention in the legal system of Uzbekistan, particularly the courts, was well defined. Место Конвенции в рамках правовой системы Узбекистана, в частности судебной системы, определено вполне конкретно.
Uzbekistan considers that civil society institutions should serve to reinforce the ideas that have historically been characteristic of the Uzbek people, such as tolerance and harmony among peoples, religions and cultures. Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие.