Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистана

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистана"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистана
The leaders of the Ministries of Foreign Affairs of Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan confirmed the readiness of their countries to continue their participation in the Collective Peace-keeping Forces. Руководители внешнеполитических ведомств Казахстана, Кыргызстана, России и Узбекистана подтвердили готовность своих стран к продолжению участия в КМС.
The border troops of Uzbekistan, together with forces of the Ministry of Defence of the Republic and local authorities, are taking the necessary steps to safeguard the frontier and to ensure calm and stability in the districts bordering on Afghanistan. Приграничные войска Узбекистана совместно с силами Министерства обороны республики и местными властями принимают необходимые меры по укреплению границы, обеспечению спокойствия и стабильности в приграничных с Афганистаном районах.
The Women's Committee of Uzbekistan, in tandem with the Office of the Parliamentary Commission for Human Rights, has established a group to monitor implementation of international and national women's rights instruments. Комитетом женщин Узбекистана совместно с институтом Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека создана группа мониторинга за выполнением международных и национальных документов по правам женщин.
On 1 June, the Taliban lodged a protest with UNSMA, addressed to the Secretary-General, against Uzbekistan, alleging that the latter's aircraft had violated Afghan airspace on three occasions during the period 30-31 May. 1 июня движение «Талибан» направило СМООНА протест на имя Генерального секретаря против Узбекистана, в котором утверждалось, что 30-31 мая летательный аппарат Узбекистана трижды нарушал воздушное пространство Афганистана. Узбекистан немедленно отверг это обвинение.
They are, however, different bodies, established within different departments, each with its own specific characteristics and making its contribution to the realization of human rights in the activities of Uzbekistan's government bodies. Однако это - разные органы, созданные при разных ведомствах, имеющие свою специфику, содействующие реализации прав человека в деятельности государственных органов Узбекистана.
The delegation of Uzbekistan associates itself with the statement made earlier by the representative of the Republic of Kazakhstan on behalf of the countries members of the Shanghai Cooperation Organization, and we support the positions set out in that statement. Делегация Узбекистана присоединяется к выступлению делегации Республики Казахстан, сделанному ранее от имени стран - членов Шанхайской организации сотрудничества, и поддерживает изложенные в нем положения.
The people of Uzbekistan, having embarked on the path of independent development, are guided by the history of the evolution of the Uzbek State, in which law-abidingness is a characteristic feature. Народ Узбекистана, встав на путь независимого развития, опирается на опыт развития узбекской государственности, характерной чертой которой является законопослушание.
The delegation of Uzbekistan proposed to have an address by the United Nations Secretary-General at the fourth session of the Meeting of the Parties, and the secretariat was to explore the possibility of such an address. Делегация Узбекистана предложила зачитать обращение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на четвертой сессии Совещания Сторон и просила секретариат изучить возможность организации такого мероприятия.
The liability for crimes committed in Uzbekistan of aliens who, in accordance with current legislation or international treaties or agreements, are not subject to the jurisdiction of the Uzbek courts, is determined with reference to the rules of international law. Вопрос об ответственности иностранных граждан, которые согласно действующим законам, международным договорам или соглашениям не подсудны судам Узбекистана, в случае совершения ими преступления на территории Узбекистана, решается на основе норм международного права.
Uzbekistan points out that the Uzbek Government did not provide any information on the implementation of resolution 60/174 (A/60/914, annex), but set forth its position on the substance of the issues raised in the resolution. Узбекская сторона подчеркивает, что правительство Узбекистана не представило информацию о выполнении резолюции 60/174, а выразило свою позицию по существу поднятых в резолюции вопросов.
Regional branches of the Centre are slated to be opened, which means that the Centre will be training not only women of Uzbekistan, but also women from other parts of Central Asia. Намечается открытие филиалов Центра в регионах и таким образом в Центре будут обучаться не только женщины Узбекистана, но и женщины из Центральной Азии.
In connection with that, henceforth the role of the local print media in informing the public, especially women, in terms of supporting the activities of the women of Uzbekistan has to be intensified. В связи с этим в дальнейшем предстоит усилить роль местных печатных СМИ в информировании населения, особенно женского, по поддержке деятельности женщин Узбекистана.
In 2007, the complainant went to Russia to work and, during one of his visits to Uzbekistan, he was informed that his house was under surveillance and that many of his friends had been arrested. В 2007 году заявитель уехал на заработки в Россию и в ходе одного из посещений Узбекистана узнал, что за его домом установлено наблюдение и что многие из его друзей были арестованы.
The Office and OSCE have jointly organized country-specific activities with Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan. Управление и ОБСЕ совместно организовали подобные мероприятия для Беларуси, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Кыргызстана, Республики Молдова, Сербии, Таджикистана, Узбекистана и Черногории.
The legislation and practice of Uzbekistan in relation to the implementation of the Protocol perfectly correspond not only with its provisions but also with the standards laid down in the Convention on the Rights of the Child. Законодательство и практика Узбекистана в сфере реализации Протокола полностью соответствуют не только его положениям, но и стандартам, установленным в Конвенции о правах ребенка.
It should be noted that the political experience and peaceful policy of Uzbekistan in the sphere of international cooperation enabled it to assist the women, children and elderly citizens who suffered the effects of the tragic events that occurred in Kyrgyzstan in 2010. Следует отметить, что политический опыт и миролюбивая политика Узбекистана в сфере международного сотрудничества позволили ему оказать помощь детям, женщинам и престарелым гражданам, пострадавшим в ходе трагических событий в Кыргызстане в 2010 г.
He maintains that that applies in particular to individuals accused of participating in the Andijan events, since the official position of the Kazakh authorities is identical to that of Uzbekistan. Он утверждает, что это применимо, в частности, к лицам, обвиняемым в участии в андижанских событиях, так как официальная позиция властей Казахстана идентична позиции Узбекистана.
If the extradition takes place, the court decisions will be transmitted to the authorities in Uzbekistan in order for the duration of the detention in Kazakhstan to be subtracted from the final sentence. В случае выдачи судебные решения будут переданы властям Узбекистана, с тем чтобы вычесть весь срок содержания под стражей в Казахстане из окончательного наказания.
Her passport, her children's birth certificates and the couple's marriage certificate were taken away. On 5 or 6 January 2009, his wife also left Uzbekistan, together with their two children, and joined the author in Kazakhstan. Полицейские забрали ее паспорт, свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке. 5 или 6 января 2009 года его жена с двумя детьми также выехала из Узбекистана и присоединилась с заявителю в Казахстане.
Following consideration of the national report submitted by Uzbekistan for the Universal Periodic Review in December 2008, the United Nations Human Rights Council also recommended establishing a legal framework safeguarding human rights and freedoms during a declared state of emergency. Совет ООН по правам человека после рассмотрения Национального доклада Узбекистана в рамках Универсального периодического обзора в декабре 2008г. также рекомендовал создать правовую базу обеспечения прав и свобод человека при объявлении чрезвычайного положения.
Historically, the ethnic policy developed in the territory of Uzbekistan has been aimed at the peaceful coexistence of the members of the various ethnic groups and the creation of equal conditions and opportunities for the development of the peoples living in the country. Исторически на территории Узбекистана сложилась национальная политика, направленная на мирное сосуществование лиц, принадлежащих к различным этническим группам, создание равных условий и возможностей для развития проживающих в стране народов.
In Uzbekistan, the Ministry of Emergency Situations indicated its intention to form an inter-agency group, as proposed by the State Nature Protection Committee, to work on the Convention's implementation within the months following the workshop. Министерство по чрезвычайным ситуациям Узбекистана сообщило о своем намерении сформировать по предложению Государственного комитета по охране природы в течение нескольких месяцев после проведения рабочего совещания межучрежденческую группу для проведения работы по осуществлению Конвенции.
In 2009, the Women's Committee of Uzbekistan, together with the National Centre for Human Rights and UNDP, published a book entitled "Questions and answers on women's rights" in the Uzbek, Russian and Karakalpak languages. В 2009 году Комитет женщин Узбекистана совместно с Национальным центром по правам человека и ПРООН издал книгу "Права женщин в вопросах и ответах" на узбекском, русском и каракалпакском языках.
The delegation of Uzbekistan emphasized the importance of the mechanism to facilitate and support implementation and compliance in view of the opening of the Convention for accession by all United Nations Member States. Делегация Узбекистана подчеркнула важность механизма, направленного на облегчение и поддержку осуществления и соблюдения Конвенции, в контексте открытия Конвенции для присоединения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The "alternative sources of energy to support social sector representatives" project is a new charitable initiative aimed at widening the introduction of renewable energy sources into the energy supply system of Uzbekistan through the installation of modular systems. Проект «Альтернативные источники энергии в поддержку представителей социального сектора» представляет собой новую благотворительную инициативу, нацеленную на более широкое внедрение возобновляемых источников энергии в систему энергоснабжения Узбекистана путем создания модульных систем.