Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистана

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистана"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистана
The progress achieved by the countries of Central Asia in this regard is reflected by the rather effective activities of the OECD, as well as those of the economic union between Kazakstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. О прогрессе, достигнутом в этом направлении центральноазиатскими странами, свидетельствует достаточно эффективная деятельность ОЭСР, а также экономического союза Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана.
Therefore, it was no accident that in 1992 one of the first steps Uzbekistan took after it acquired independence was to ratify the Convention on the Rights of the Child. Поэтому не случайно одним из первых шагов Узбекистана после приобретения независимости была ратификация Конвенции о правах ребенка (1992 год).
Uzbekistan's construction sector has great potential, with the ability to carry out construction and assembly work to a total of 100-110 billion som per year. Строительный комплекс Узбекистана располагает большим потенциалом, способным обеспечить выполнение строительно-монтажных работ в объеме 100-110 млрд. сум ежегодно.
In this regard, it is important to note the agreement concluded in January 2001 between the Government of Uzbekistan and the International Committee of the Red Cross on the provision of humanitarian assistance in places of deprivation of liberty. В этом плане необходимо отметить Соглашение между правительством Узбекистана и МККК об оказании гуманитарной помощи в местах лишения свободы от января 2001 года.
At the invitation of the Government of Uzbekistan, the Deputy Ministers for Foreign Affairs of the members of the "Six plus Two" group had met in Tashkent on 19 and 20 July 1999. По приглашению правительства Узбекистана заместители министров иностранных дел стран-членов группы "шесть плюс два" встретились в Ташкенте 19 и 20 июля 1999 года.
Paragraph 87: after "Azerbaijan" add "and Uzbekistan". после «Азербайджана» добавить «и Узбекистана»
In conclusion, I would like to recall that it has been ten years since Uzbekistan became a United Nations Member, and it is very gratifying to see the United Nations family expanding. В заключение хотел бы напомнить уважаемым делегатам, что в этом году исполнилось десять лет со дня вступления Узбекистана в Организацию Объединенных Наций.
Ms. Ferrer Gómez asked what had been achieved as a result of the implementation of the National Platform for Action to Improve the Situation of Women in Uzbekistan and to Enhance their Role in Society. Г-жа Феррер Гомес интересуется результатами осуществления Национальной платформы действий по улучшению положения женщин Узбекистана и повышению их роли в обществе.
An agreement has been reached on the annual allocation of 50 places for students, graduate students and doctoral candidates from Uzbekistan in higher educational establishments of the Russian Federation, at their Government's expense. Достигнута договоренность о ежегодном выделении 50 мест студентам, аспирантам, докторантам из Узбекистана в вузах из России за счет их правительства.
Following the consideration of the periodic reports of Uzbekistan by the relevant treaty bodies, work has commenced in Tashkent, with the assistance of the United Nations Development Programme, on the elaboration of a national plan of action to implement their recommendations. После рассмотрения периодических докладов Узбекистана соответствующими договорными органами при содействии ПРООН в г. Ташкенте разрабатываются Национальные планы действий для выполнения их рекомендаций.
Trade Union for Workers of the Motor Transport, River Transport, Electric Transport and Public Road System of Uzbekistan Профсоюз работников автомобильного, речного, электрического транспорта и дорожного хозяйства Узбекистана
Expression of concern by Louise Arbour, the UN High Commissioner for Human Rights, shall cast a shadow on law-protection system of Uzbekistan without any related and sufficient groundings thereby. Опасения Верховного комиссара ООН по правам человека Луизы Арбур бросают тень на правоохранительную систему Узбекистана без достаточных на то оснований.
Within the framework of boosting the League's relations with the States of Central Asia, I recently welcomed, with the permanent delegates, the Presidents of Armenia, Azerbaijan and Uzbekistan. В рамках активизации связей Лиги с государствами Центральной Азии я недавно приветствовал помимо постоянных делегатов также президентов Азербайджана, Армении и Узбекистана.
At its forty-second session the Committee on the Rights of the Child considered Uzbekistan's second periodic report, with the participation of an Uzbek delegation, at two meetings on 19 May 2006. 19 мая 2006 года в ходе двух заседаний своей 42-й сессии КПР рассмотрел Второй периодический доклад Узбекистана с участием узбекской делегации.
On 11 April 2003, the Special Rapporteur sent a communication to the Uzbek Government relating to the difficulties that various religious minorities encounter in Uzbekistan, including the following. 11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Узбекистана сообщение касательно следующих трудностей, с которыми сталкиваются различные религиозные меньшинства в Узбекистане.
Concerning overdue responses to concluding observations, he recommended, with respect to Moldova and Uzbekistan, that no further action should be taken in view of the States parties' submission of periodic reports. Он рекомендует не принимать никаких мер в отношении просрочивших подачу комментариев к заключительным замечаниям Молдовы и Узбекистана, поскольку эти государства-участники представили периодические доклады.
The delegation of Uzbekistan was headed by H.E. Dr. Akmal SAIDOV, Chairman of the National Centre for Human Rights (level of Minister), Head of Delegation. Делегацию Узбекистана возглавлял Председатель Национального центра по правам человека (уровень министра) Глава делегации Его Превосходительство д-р Акмаль Саидов.
Ombudsman, jointly with the Association of Physicians of Uzbekistan and with the participation of specialists of the Ministry of Health, has monitored compliance of the rights of convicts for qualified medical care. Омбудсманом совместно с Ассоциацией врачей Узбекистана с участием специалистов Министерства здравоохранения был осуществлен мониторинг соблюдения прав осужденных на квалифицированную медицинскую помощь.
In particular, Mr. Musaev was found guilty of having orally provided a representative of a foreign State with classified information from official documents of the Apparatus of the National Security Council within the Presidency of Uzbekistan. В частности, г-н Мусаев был признан виновным в устной передаче представителю зарубежного государства секретной информации, полученной из официальных документов аппарата Совета национальной безопасности при Президенте Узбекистана.
2.9 In November 2007, Mr. Musaev filed a supervisory review request with the Supreme Court of Uzbekistan, which, according to the author, remained unexamined. 2.9 В ноябре 2007 года г-н Мусаев подал в Верховный суд Узбекистана кассационную жалобу, которая, согласно информации автора, осталась без рассмотрения.
The complainant was afraid for his life and decided to leave Uzbekistan. On 5 April 2010, he arrived in Kazakhstan, where he was granted UNHCR refugee status. Заявитель опасался за свою жизнь и решил уехать из Узбекистана. 5 апреля 2010 года он прибыл в Казахстан, где УВКБ предоставило ему статус беженца.
11.2 On 5 May 2012, the General Prosecutor of Uzbekistan informed the State party that out of the 29 extradited individuals, 25 have been sentenced. 11.2 5 мая 2012 года Генеральная прокуратура Узбекистана сообщила государству-участнику о том, что 25 из 29 экстрадированных лиц были вынесены приговоры.
Pursuant to a decision of 24 September 1993 of the Council of Heads of member States of the Commonwealth, collective peacekeeping forces were formed in Tajikistan, consisting of troop contingents from the Russian Federation, Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan. По решению Совета глав государств - участников Содружества Независимых Государств от 24 сентября 1993 года. в Таджикистане были созданы Коллективные миротворческие силы в составе воинских контингентов от России, Узбекистана, Кыргызстана и Казахстана.
In the years since independence, profound and qualitative changes have taken place in Uzbekistan's judicial system to ensure that an independent judiciary can dispense justice appropriately and to liberalize the country's criminal legislation. За годы независимости в судебной системе Узбекистана произошли глубокие и качественные изменения, обеспечившие становление независимой судебной власти, способной осуществлять на должном уровне правосудие, и либерализацию уголовного законодательства страны.
This Initiative targets members of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA): Afghanistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. Инициатива рассчитана на участников Специальной программы Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии (СПЕКА): Азербайджана, Афганистана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана.