We sincerely hope that the new UNDP Administrator, Mr. Brown, will take note of Uzbekistan's assessments. |
Мы искренне надеемся, что новый руководитель ПРООН г-н Браун прислушается к оценкам Узбекистана. |
The peoples of the Russian Federation and Uzbekistan are historically bound by indissoluble spiritual and cultural ties and their closely interwoven fates. |
Народы Российской Федерации и Узбекистана исторически связаны неразрывными узами духовной и культурной близости, тесным переплетением человеческих судеб. |
I am confident that specialists from Uzbekistan can and should contribute to the work of international organizations. |
Убежден в том, что специалисты Узбекистана могут и должны внести свой вклад в работу международных организаций. |
During the period under review, the Governments of Tajikistan and Uzbekistan were in close touch to control the situation. |
В течение отчетного периода правительства Таджикистана и Узбекистана находились в тесном контакте, с тем чтобы взять ситуацию под контроль. |
Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. |
Статья 12 устанавливает порядок действия УК в отношении лиц, совершивших преступления вне пределов Узбекистана. |
Passes through Ukraine, Bulgaria, Romania, Georgia, Azerbaijan, Uzbekistan, Turkmenistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan and Tajikistan. |
Проходит по территории Украины, Болгарии, Румынии, Грузии, Азербайджана, Узбекистана, Туркменистана, Кыргызстана, Казахстана, Таджикистана. |
The execution of 8 persons was suspended pending the examination of their petitions by the pardon board of the President of Uzbekistan. |
Исполнение приговоров в отношении восьми осужденных приостановлено в связи с рассмотрением их ходатайств Комиссией по помилованию при Президенте Узбекистана. |
The leaders of Uzbekistan are continuing to monitor this question. |
Данный вопрос продолжает находиться в поле зрения руководства Узбекистана. |
A further appeal to the Supreme Court of Uzbekistan was dismissed on 9 September 1999. |
Новая апелляция, поданная в Верховный суд Узбекистана, была отклонена 9 сентября 1999 года. |
In recent years, Uzbekistan's law enforcement bodies had seized more than 50 tons of narcotics in transit through the country. |
В последние годы правоохранительные органы Узбекистана захватили свыше 50 тонн наркотиков, идущих транзитом через страну. |
No section of society, political party, voluntary association, movement or individual may speak for the people of Uzbekistan. |
Никакая часть общества, политическая партия, общественное объединение, движение или отдельное лицо не могут выступать от имени народа Узбекистана. |
The exhibits in such museums are devoted to outstanding cultural and artistic figures of Uzbekistan: writers, composers, musicians, performers and artists. |
Экспозиции музеев посвящены выдающимся деятелям культуры и искусства Узбекистана, писателям, композиторам, музыкантам, артистам, художникам. |
Under the Constitution, the State frontier and territory of Uzbekistan are inviolable and indivisible (art. 3). |
Согласно Конституции Республики Узбекистан "государственная граница и территория Узбекистана неприкосновенны и неделимы" (статья З). |
The Government of Uzbekistan conducts a range of activities in support of socially vulnerable families, and large families who need assistance. |
Правительство Узбекистана проводит ряд мероприятий в поддержку социально неблагополучных семей, а также многодетных семей, нуждающихся в помощи. |
I have the honour to convey to you the attached information on the restoration of the historical and cultural heritage of Uzbekistan (see annex). |
Имею честь препроводить Вам прилагаемую информацию о восстановлении исторического и культурного наследия Узбекистана (см. приложение). |
The purpose of the symposium was to raise the international community's awareness of Uzbekistan's achievements in the field of maternal and child health. |
Целью проведения Международного симпозиума явилось ознакомление международного сообщества с достижениями Узбекистана в области охраны здоровья матери и ребенка. |
The Chairperson expressed gratitude for the sincere efforts of the delegation of Uzbekistan to respond to the Committee's questions. |
Председатель выражает признательность за искренние усилия, приложенные делегацией Узбекистана для того, чтобы дать ответы на вопросы Комитета. |
Language specialists are hired from countries including Uzbekistan, Tajikistan and Germany. |
Приглашаются специалисты по языкам, например из Узбекистана, Таджикистана, Германии. |
The project activities are fully supported by the Government of Uzbekistan. |
Деятельность в рамках этого проекта получает полную поддержку правительства Узбекистана. |
Please also elaborate on how these two institutions collaborate with the Women's Committee of Uzbekistan. |
Просьба сообщить также, каким образом эти два учреждения взаимодействуют с Комитетом по делам женщин Узбекистана. |
Of the victims, 24 had been born in other countries, mainly Uzbekistan, the Russian Federation and Kazakhstan. |
Из числа этих жертв 24 являлись уроженцами других стран, в первую очередь Узбекистана, Российской Федерации и Казахстана. |
UNICEF also facilitated an exchange between the office of the child rights ombudsperson in the Russian Federation and officials from Kazakhstan and Uzbekistan. |
ЮНИСЕФ также содействовал обменам между канцелярией Уполномоченного по правам ребенка в Российской Федерации и должностными лицами Казахстана и Узбекистана. |
All countries, with the exception of Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Uzbekistan, reported data on nutrients in lakes. |
Все страны, за исключением Кыргызстана, Республики Молдова и Узбекистана, сообщили данные о биогенных веществах в озерах. |
Participants from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan had gained an understanding of the principles and good practices of strategic environmental assessment. |
Участники из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана смогли ознакомиться с принципами и передовой практикой стратегической экологической оценки. |
Uzbekistan's legislation ensures protection of the rights and freedoms of all those involved in criminal proceedings, including witnesses. |
Национальное законодательство Узбекистана обеспечивает защиту прав и свобод всех участников уголовного процесса, в том числе свидетелей. |