Because women continue to play a smaller role in the economy than men, the Government of Uzbekistan, the Women's Committee, NGOs and political parties have directed their efforts towards enhancing the economic situation of rural women. |
В связи сохранением тенденции низкого уровня экономической активности женщин, чем мужчин Правительство Узбекистана, Комитет женщин, ННО, политические партии направили усилия на улучшение экономического положения женщин, проживающих в сельских районах. |
A variety of national and international festivals, competitions and exhibitions on a broad range of themes, demonstrating the splendid achievements of the talented young people of Uzbekistan, help popularize the pictorial and applied arts, instrumental and vocal music and the performing arts. |
Широкой пропаганде изобразительного и прикладного искусства, музыкального и вокального творчества, театрального искусства служат различные республиканские и международные фестивали, конкурсы и выставки на самые разные темы, продемонстрировавшие великолепные достижения талантливой молодежи Узбекистана. |
These matches are officially registered by FIFA on the basis of the fact that the national team of Uzbekistan has been allowed since 1992 to participate in tournaments held under the auspices of FIFA. |
Эти матчи официально зарегистрированы ФИФА на основе того, что сборной Узбекистана было разрешено с 1992 года участвовать в турнирах, проводимых под эгидой ФИФА. |
That year, Sherdor took part in the Uzbekistan Cup for the first time and finished it in the first round, losing to the Zarafshan Navoi with a score of 1:0. |
В том году «Шердор» впервые участвовал в Кубке Узбекистана и завершил его уже в первом раунде, проиграв навоийскому «Зарафшану» со счётом 1:0. |
Also at the stadium are home matches of youth (U-17), youth (U-20), youth (U-23) and Women football team of Uzbekistan. |
Также на стадионе проводят домашние матчи юношеская (U-17), юношеская (U-20), молодёжная и олимпийская сборная Узбекистана. |
A position of strict neutrality and non-interference in the internal affairs of Afghanistan was expressed in the Joint Statement on Afghanistan made by the Ministers of Foreign Affairs of Uzbekistan and the Russian Federation on 8 February 1994. |
Позиция строгого нейтралитета и невмешательства Республики во внутренние дела этой страны была выражена в Совместном заявлении по Афганистану министров иностранных дел Узбекистана и России 8 февраля 1994 года. |
The representative of Estonia informed the Committee that the delegations of Belarus, Bosnia and Herzegovina, Mongolia and Uzbekistan had joined in sponsoring the draft resolution and made a statement. |
Представитель Эстонии сообщил Комитету о том, что делегации Беларуси, Боснии и Герцеговины, Монголии и Узбекистана присоединились к числу авторов проекта резолюции, и выступил с заявлением. |
Joint military units of Russia, Kazakhstan, Uzbekistan and Kyrgyzstan managed to reduce considerably the scale of military confrontation, saved the lives of thousands of civilians and provided relief for hundreds of thousands of refugees. |
Объединенные военные формирования России, Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана сумели значительно ограничить масштабы военного противостояния, сохранить жизни тысяч мирных жителей, облегчить судьбу сотен тысяч беженцев. |
Within the framework of the Commonwealth of Independent States, the Governments of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan decided in August 1993 to establish a coalition defence force in Tajikistan. |
В рамках Содружества Независимых Государств правительства Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана в августе 1993 года решили сформировать коалиционные силы обороны в Таджикистане. |
The delegation of Uzbekistan made a presentation on the results of the project that was nearing completion in the country with the involvement of seven ministries and with the support of the United Nations Development Programme. |
Делегация Узбекистана сообщила о результатах проекта, который завершается в этой стране при участии семи министерств и при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Criminal groups involved in the drug trade persistently try to use the territory of Uzbekistan and other States of Central Asia as a staging post for the transit of drugs to the newly independent States, Europe and America. |
Преступные группировки, вовлеченные в наркобизнес, упорно пытаются использовать территорию Узбекистана и других государств Центральной Азии в качестве перевалочного пункта для транзита наркотиков в новые независимые государства, Европу и Америку. |
The Ministry of Foreign Affairs expresses its great satisfaction with the fact that the position and proposals of Uzbekistan and of other States concerned about settlement of the Afghan tragedy have been reflected in the resolution. |
Министерство иностранных дел выражает свое глубокое удовлетворение в связи с тем, что в резолюции нашли свое отражение позиция и предложения Узбекистана и других государств, заинтересованных в прекращении афганской трагедии. |
The Council also heard statements by the representatives of Bahrain, Azerbaijan (speaking also on behalf of Georgia, Ukraine, Uzbekistan and the Republic of Moldova), Australia, Colombia, New Zealand and Indonesia. |
Совет также заслушал заявления представителей Бахрейна, Азербайджана (выступившего также от имени Грузии, Украины, Узбекистана и Республики Молдова), Австралии, Колумбии, Новой Зеландии и Индонезии. |
Experience in recent years has demonstrated that protecting children's interests, in particular during the transitional stage of a country's development - which Uzbekistan has experienced for the past 11 years - cannot be kept outside the sphere of State policy. |
Опыт прошедших лет подтверждает, что защита интересов детей, особенно на переходных этапах развития страны, каковыми для Узбекистана являются последние 11 лет, не может быть вне сферы государственной политики. |
Fully aware of the importance of sub-regional cooperation, in 1998 the UN Secretary-General and the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan launched the UN Special Programme for the Economies of Central Asia. Turkmenistan and Azerbaijan joined the Programme later. |
Полностью осознавая важное значение укрепления субрегионального сотрудничества, в 1998 году Генеральный секретарь ООН и президенты Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана приступили к осуществлению Специальной программы ООН для стран Центральной Азии. |
Whereas in 1991 the literacy rate of the population of Uzbekistan was 97.7 per cent, in 2003 it had already reached 99.34 per cent. |
Если уровень грамотности населения Узбекистана в 1991 году составлял 97,7 процента, то в 2003 уже 99,34 процента. |
The Administrative Committee was informed that the TIR secretariat, in cooperation with the State Customs Committee of Uzbekistan, have has organized a national TIR training workshop on 24 to 26 April 2001 in Tashkent. |
Административный комитет заслушал информацию о том, что 24-26 апреля 2001 года в Ташкенте секретариат МДП в сотрудничестве с Государственным таможенным комитетом Узбекистана организовал национальное учебное рабочее совещание МДП. |
Mr. Adamia (Georgia), speaking on behalf of the Georgia, Uzbekistan, Ukraine, Azerbaijan and Moldova Group (GUUAM), requested the inclusion of item 167 in the agenda. |
Г-н Адамия (Грузия), выступая от имени Объединения Грузии, Узбекистана, Украины, Азербайджана и Молдовы (ГУУАМ), просит о включении пункта 167 в повестку дня. |
At the 11th meeting on 14 October the representative of Belarus introduced a draft resolution on behalf of Belarus, the Russian Federation and Uzbekistan entitled "Improving the coordination of efforts against trafficking in persons". |
На 11-м заседании 14 октября представитель Беларуси от имени Беларуси, Российской Федерации и Узбекистана внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Улучшение координации усилий по борьбе с торговлей людьми». |
During the current session of the General Assembly, I have had the opportunity to discuss the problem of Tajikistan with many Heads of State and Foreign Ministers, including in particular Chairman Rakhmonov of Tajikistan and President Karimov of Uzbekistan. |
В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи я имел возможность обсудить проблему Таджикистана с главами государств и министрами иностранных дел, в том числе, в частности с председателем Рахмоновым из Таджикистана и президентом Узбекистана Каримовым. |
On 15 July 2001 the Presidents of Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Russia signed a declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization, which seeks to promote the interaction of our countries in various areas, including security, good-neighbourliness and counter-terrorism. |
Президенты Казахстана, Китая, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и России подписали 15 июля 2001 года декларацию об учреждении Шанхайской организации сотрудничества, цель которой заключается в развитии взаимодействия между нашими странами в целом ряде областей, включая безопасность, добрососедские отношения и борьбу с терроризмом. |
The Committee began its general discussion under the sub-item and heard statements by the representatives of Cuba, the Sudan, Mongolia, Uzbekistan, India, Kenya, Ghana, Guyana, Saudi Arabia, Suriname and Portugal. |
Комитет приступил к общему обсуждению данного подпункта и заслушал заявления представителей Кубы, Судана, Монголии, Узбекистана, Индии, Кении, Ганы, Гайаны, Саудовской Аравии, Суринама и Португалии. |
This work suggested that the necessary national legislation was already in place and that the decision of the Government of Uzbekistan to become a Party to the Convention was only a matter of time. |
Эта работа предполагала, что необходимое национальное законодательство уже действует и что решение правительства Узбекистана о том, чтобы стать Стороной Конвенции, является лишь вопросом времени. |
The representatives of Mauritania, Senegal, Ethiopia, Mali, Malawi, Norway, China, Sweden, Armenia, Denmark, Uzbekistan and the Niger, as well as the observer for the Holy See, took the floor. |
С заявлениями выступили представители Мавритании, Сенегала, Эфиопии, Мали, Малави, Норвегии, Китая, Швеции, Армении, Дании, Узбекистана и Нигера, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
On the question of the legal status of the higher economic court of Uzbekistan, he said that, since that court was the highest economic court, its decisions were final, and were not subject to appeal in the supreme court or the constitutional court. |
По вопросу о правовом статусе высшего экономического суда Узбекистана он говорит, что, поскольку этот суд представляет собой высшую экономическую судебную инстанцию, его решения являются окончательными и не подлежат обжалованию в Верховном или Конституционном судах. |