| The symbolism of the monument, nicknamed the "globe of Uzbekistan", influenced the monumental art of Uzbekistan in the 1990s-2000s. | Символика памятника, прозванного «глобусом Узбекистана», оказала влияние на монументальное искусство Узбекистана 1990-х - 2000-х гг. |
| Temiryulchi was included in the Uzbekistan Higher League, and thus became one of the participants of the first draw of Uzbekistan Higher League. | «Темирйулчи» был включен в Высшую лигу Узбекистана, и таким образом стал одним из участников первого розыгрыша Высшей лиги Узбекистана. |
| Also in 2016 and 2017 won the Uzbekistan Cup, and in 2015 the Uzbekistan Super Cup. | Также в 2016 и 2017 года выигрывал Кубок Узбекистана, а в 2015 году Суперкубок Узбекистана. |
| Water is of crucial importance to the future development of Uzbekistan. | Значимость воды для дальнейшего развития Узбекистана неоценима. |
| Subsequent to these positive developments, however, the Government of Uzbekistan requested UNHCR to close all its operations in Uzbekistan. | Однако вслед за этими позитивными событиями правительство Узбекистана попросило УВКБ свернуть все свои операции в Узбекистане. |
| First Lady of Uzbekistan is the title attributed to the wife of the President of Uzbekistan. | Звание «Герой Узбекистана» присваивается Президентом Республики Узбекистан. |
| The delegation of Uzbekistan noted that NGOs had been involved in Uzbekistan's preparations for the Rio+20 Conference. | Делегация Узбекистана отметила, что НПО участвовали в проводившейся Узбекистаном подготовке к Конференции "Рио+20". |
| The delegation of Uzbekistan informed the Meeting that, in Uzbekistan, pregnant women were offered voluntary HIV testing. | Делегация Узбекистана информировала Совещание о том, что в Узбекистане беременным женщинам предлагается пройти добровольное тестирование на ВИЧ. |
| The Women's Committee of Uzbekistan bears the primary responsibility for Uzbekistan's participation in international efforts to address women's problems. | Комитет женщин Узбекистана также несет главную ответственность за участие Республики Узбекистан в проведении международных мероприятий по проблемам женщин. |
| For many companies participation at the WorldFood Uzbekistan exhibition opens great possibilities for beginning of cooperation with enterprises of Uzbekistan and foreign companies. | Для многих компаний участие в WorldFood Uzbekistan открывает большие возможности для начала сотрудничества с предприятиями Узбекистана и зарубежными компаниями. |
| In 2005 the National Association of Non-Governmental and Non-Profit Organizations of Uzbekistan was established to coordinate NGO activities in Uzbekistan. | В 2005 году в целях координации деятельности НПО в Узбекистане была создана Национальная ассоциация негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана. |
| The Ferghana Valley has been particularly targeted by the Islamic Movement of Uzbekistan, an armed extremist group based in Uzbekistan. | Ферганская долина является объектом особого внимания со стороны Исламского движения Узбекистана, вооруженной экстремистской группировки, базирующейся в Узбекистане. |
| Uzbekistan considered the matter closed; the European Union had repealed its related sanctions against Uzbekistan. | Узбекистан считает этот вопрос закрытым; Европейский союз снял связанные с ним санкции против Узбекистана. |
| The successor of the Uzbekistan SSR Championship is the Championship of Uzbekistan, which has been conducted since 1992, after the independence of Uzbekistan. | Преемником чемпионата Узбекской ССР является Чемпионат Узбекистана, который проводится с 1992 года, после обретения независимости Узбекистана. узб. |
| Monument to the Independence of Uzbekistan a monument made in honor of the independence of Uzbekistan. | Монумент Независимости - памятник, посвящённый независимости Узбекистана. |
| The representative of Uzbekistan underlined that, during the past 10 years, Uzbekistan had worked extensively on the development of its transport and transit potential. | Представитель Узбекистана подчеркнул, что за последние 10 лет Узбекистаном были приняты широкомасштабные меры для развития своего транспортного и транзитного потенциала. |
| Uzbekistan believes that civil society institutions should serve to strengthen ideas which are historically central to the people of Uzbekistan, such as inter-ethnic, interreligious and intercultural tolerance and harmony. | Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие. |
| At the invitation of the Uzbekistan Ministry of Foreign Economic Relations, ECE Transport Division staff conducted a bilateral Mission to Uzbekistan | По приглашению Министерства внешних экономических связей Узбекистана Отдел транспорта ЕЭК направил в Узбекистан двустороннюю миссию. |
| After the dissolution of the Soviet Union, and Uzbekistan gained independence, the national team of Uzbekistan of the new convocation was organized. | После распада СССР и обретения независимости Узбекистаном, была организована сборная Узбекистана нового созыва. |
| National plans of action for immunization are being developed in Turkmenistan and Uzbekistan, while modest supplies of vaccines and syringes have been delivered to Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Национальные планы действий по иммунизации разрабатываются для Туркменистана и Узбекистана, а Казахстану, Кыргызстану и Узбекистану предоставлено некоторое количество вакцин и шприцев. |
| The Constitution of Uzbekistan declares the adherence of the people of Uzbekistan to human rights and sets the building of a humane and democratic State as a strategic task. | В Конституции Республики Узбекистан провозглашена приверженность народа Узбекистана правам человека и определена стратегическая задача - создание гуманного демократического государства. |
| The Government of Uzbekistan is taking active measures to ensure its recognition by the international community. On 2 March 1992, Uzbekistan became a Member of the United Nations. | Правительство Узбекистана проводит активную деятельность для признания мировым сообществом. 2 марта 1992 года Узбекистан был принят в Организацию Объединенных Наций. |
| In Uzbekistan, the Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation has been working in line with the principles of the year. | В Узбекистане Форум культуры и искусства Фонда Узбекистана работает в соответствии с принципами Года. |
| The Government of Uzbekistan, with support from the United Nations Development Programme, recently completed a project on "Environmental indicators for monitoring the state of the environment in Uzbekistan". | Правительство Узбекистана при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций недавно завершило проект "Экологические показатели для мониторинга состояния окружающей среды в Узбекистане". |
| As members of Hizb ut-Tahrir, an extremist religious organization banned in Uzbekistan, the authors had pursued criminal activities to overthrow the constitutional order of Uzbekistan and destabilize the country politically and socially. | Являясь членами запрещенной в Узбекистане экстремистской религиозной организации "Хизб ут-Тахрир", авторы занимались преступной деятельностью в целях свержения конституционного строя Узбекистана и социально-политической дестабилизации страны. |