The symbolism of the monument, nicknamed the "globe of Uzbekistan", influenced the monumental art of Uzbekistan in the 1990s-2000s. |
Символика памятника, прозванного «глобусом Узбекистана», оказала влияние на монументальное искусство Узбекистана 1990-х - 2000-х гг. |
Temiryulchi was included in the Uzbekistan Higher League, and thus became one of the participants of the first draw of Uzbekistan Higher League. |
«Темирйулчи» был включен в Высшую лигу Узбекистана, и таким образом стал одним из участников первого розыгрыша Высшей лиги Узбекистана. |
Also in 2016 and 2017 won the Uzbekistan Cup, and in 2015 the Uzbekistan Super Cup. |
Также в 2016 и 2017 года выигрывал Кубок Узбекистана, а в 2015 году Суперкубок Узбекистана. |
Water is of crucial importance to the future development of Uzbekistan. |
Значимость воды для дальнейшего развития Узбекистана неоценима. |
Subsequent to these positive developments, however, the Government of Uzbekistan requested UNHCR to close all its operations in Uzbekistan. |
Однако вслед за этими позитивными событиями правительство Узбекистана попросило УВКБ свернуть все свои операции в Узбекистане. |
First Lady of Uzbekistan is the title attributed to the wife of the President of Uzbekistan. |
Звание «Герой Узбекистана» присваивается Президентом Республики Узбекистан. |
The delegation of Uzbekistan noted that NGOs had been involved in Uzbekistan's preparations for the Rio+20 Conference. |
Делегация Узбекистана отметила, что НПО участвовали в проводившейся Узбекистаном подготовке к Конференции "Рио+20". |
The delegation of Uzbekistan informed the Meeting that, in Uzbekistan, pregnant women were offered voluntary HIV testing. |
Делегация Узбекистана информировала Совещание о том, что в Узбекистане беременным женщинам предлагается пройти добровольное тестирование на ВИЧ. |
The Women's Committee of Uzbekistan bears the primary responsibility for Uzbekistan's participation in international efforts to address women's problems. |
Комитет женщин Узбекистана также несет главную ответственность за участие Республики Узбекистан в проведении международных мероприятий по проблемам женщин. |
For many companies participation at the WorldFood Uzbekistan exhibition opens great possibilities for beginning of cooperation with enterprises of Uzbekistan and foreign companies. |
Для многих компаний участие в WorldFood Uzbekistan открывает большие возможности для начала сотрудничества с предприятиями Узбекистана и зарубежными компаниями. |
In 2005 the National Association of Non-Governmental and Non-Profit Organizations of Uzbekistan was established to coordinate NGO activities in Uzbekistan. |
В 2005 году в целях координации деятельности НПО в Узбекистане была создана Национальная ассоциация негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана. |
The Ferghana Valley has been particularly targeted by the Islamic Movement of Uzbekistan, an armed extremist group based in Uzbekistan. |
Ферганская долина является объектом особого внимания со стороны Исламского движения Узбекистана, вооруженной экстремистской группировки, базирующейся в Узбекистане. |
Uzbekistan considered the matter closed; the European Union had repealed its related sanctions against Uzbekistan. |
Узбекистан считает этот вопрос закрытым; Европейский союз снял связанные с ним санкции против Узбекистана. |
The successor of the Uzbekistan SSR Championship is the Championship of Uzbekistan, which has been conducted since 1992, after the independence of Uzbekistan. |
Преемником чемпионата Узбекской ССР является Чемпионат Узбекистана, который проводится с 1992 года, после обретения независимости Узбекистана. узб. |
Monument to the Independence of Uzbekistan a monument made in honor of the independence of Uzbekistan. |
Монумент Независимости - памятник, посвящённый независимости Узбекистана. |
The representative of Uzbekistan underlined that, during the past 10 years, Uzbekistan had worked extensively on the development of its transport and transit potential. |
Представитель Узбекистана подчеркнул, что за последние 10 лет Узбекистаном были приняты широкомасштабные меры для развития своего транспортного и транзитного потенциала. |
Uzbekistan believes that civil society institutions should serve to strengthen ideas which are historically central to the people of Uzbekistan, such as inter-ethnic, interreligious and intercultural tolerance and harmony. |
Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие. |
At the invitation of the Uzbekistan Ministry of Foreign Economic Relations, ECE Transport Division staff conducted a bilateral Mission to Uzbekistan |
По приглашению Министерства внешних экономических связей Узбекистана Отдел транспорта ЕЭК направил в Узбекистан двустороннюю миссию. |
After the dissolution of the Soviet Union, and Uzbekistan gained independence, the national team of Uzbekistan of the new convocation was organized. |
После распада СССР и обретения независимости Узбекистаном, была организована сборная Узбекистана нового созыва. |
National plans of action for immunization are being developed in Turkmenistan and Uzbekistan, while modest supplies of vaccines and syringes have been delivered to Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Национальные планы действий по иммунизации разрабатываются для Туркменистана и Узбекистана, а Казахстану, Кыргызстану и Узбекистану предоставлено некоторое количество вакцин и шприцев. |
The Constitution of Uzbekistan declares the adherence of the people of Uzbekistan to human rights and sets the building of a humane and democratic State as a strategic task. |
В Конституции Республики Узбекистан провозглашена приверженность народа Узбекистана правам человека и определена стратегическая задача - создание гуманного демократического государства. |
The Government of Uzbekistan is taking active measures to ensure its recognition by the international community. On 2 March 1992, Uzbekistan became a Member of the United Nations. |
Правительство Узбекистана проводит активную деятельность для признания мировым сообществом. 2 марта 1992 года Узбекистан был принят в Организацию Объединенных Наций. |
In Uzbekistan, the Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation has been working in line with the principles of the year. |
В Узбекистане Форум культуры и искусства Фонда Узбекистана работает в соответствии с принципами Года. |
The Government of Uzbekistan, with support from the United Nations Development Programme, recently completed a project on "Environmental indicators for monitoring the state of the environment in Uzbekistan". |
Правительство Узбекистана при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций недавно завершило проект "Экологические показатели для мониторинга состояния окружающей среды в Узбекистане". |
As members of Hizb ut-Tahrir, an extremist religious organization banned in Uzbekistan, the authors had pursued criminal activities to overthrow the constitutional order of Uzbekistan and destabilize the country politically and socially. |
Являясь членами запрещенной в Узбекистане экстремистской религиозной организации "Хизб ут-Тахрир", авторы занимались преступной деятельностью в целях свержения конституционного строя Узбекистана и социально-политической дестабилизации страны. |