Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистана

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистана"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистана
In this regard, it is important to note that the Government of Uzbekistan has recently adopted a programme of actions towards environmental protection for the period of 2013-2017. В этой связи важно отметить, что правительство Узбекистана недавно приняло Программу действий в целях защиты окружающей среды на период 2013 - 2017 годов.
This approach would enable both Governments to jointly consider and make use of international legal and other mutually acceptable mechanisms to improve the environmental and public health situations in the adjacent afflicted areas of Tajikistan and Uzbekistan. Именно, такой подход позволит правительствам обеих стран совместно рассматривать и задействовать международно-правовые и другие взаимоприемлемые механизмы для улучшения экологической и санитарно-эпидемиологической ситуации в сопредельных проблемных районах Таджикистана и Узбекистана.
The participants in the Forum were representatives of the executive and administrative State authorities of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. На Форуме приняли участие представители органов государственной власти и управления Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Украины, Узбекистана.
The centres for the social adaptation of women, which function throughout the country and were created at the initiative of the Women's Committee of Uzbekistan, play an important role. Важную роль играют созданные по инициативе Комитета женщин Узбекистана центры социальной адаптации женщин, функционирующие по всей республике.
After the adoption, statements were made by the representatives of Uzbekistan, Colombia, Switzerland, El Salvador, Argentina, the United States, India, Canada and Chile. После его принятия с заявлениями выступили представители Узбекистана, Колумбии, Швейцарии, Сальвадора, Аргентины, Соединенных Штатов, Индии, Канады и Чили.
On 23 July 2013, the State party submitted that at the time of the submission most of the extradited individuals were serving sentences in penitentiaries in Uzbekistan following convictions by the courts. 23 июля 2013 года государство-участник сообщило, что на момент представления ответа большинство экстрадированных лиц отбывали наказание по приговору судов в пенитенциарных учреждениях Узбекистана.
His comments to the Committee do not substantiate the reasons why the Uzbekistan's authorities would show an interest in him due to his alleged involvement in the Andizjan events. Его замечания в Комитете не раскрывают причин, по которым власти Узбекистана могли бы проявить к нему интерес из-за его предполагаемой причастности к событиям в Андижане.
In November 2007, the United Nations Committee against Torture considered Uzbekistan's third periodic report, in which full information on fulfilling all provisions of the above Convention was provided. В ноябре 2007 года в Комитете ООН против пыток был рассмотрен Третий периодический доклад Узбекистана, в котором была дана полная информация по выполнению всех положений данной Конвенции.
Children's Fund of Uzbekistan, which supports initiatives in which children themselves participate Детский фонд Узбекистана - поддержка инициатив с участием непосредственно самих детей
Uzbekistan is a party to a large number of international legal instruments which have contributed to the development of international standards and regulations for the political, socio-economic and cultural rights of women. Присоединение Узбекистана к большому числу международно-правовых актов послужило выработке международных стандартов и правил обеспечения политических, социально-экономических и культурных прав женщин.
Prominent among the organizations for the defence of children's rights is the Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation, established in February 2004. Заметное место в системе защиты прав ребенка занимает Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана", основанный в феврале 2004 года.
The delegations of Ukraine and Uzbekistan supported the use of the TIR procedure in a single country for transports under customs control and pointed out its important facilitation aspect. Делегации Узбекистана и Украины поддержали идею применения процедуры МДП в одной стране для перевозок под таможенным контролем и отметили присущий ей важный элемент облегчения перевозок.
Two other standardized baselines have been submitted for consideration by the Board, a grid emission factor for the Uzbekistan national grid and a baseline for the rice mill sector in Cambodia. На рассмотрение Совету были представлены два других стандартизированных исходных условия - фактор выбросов в энергосистемах для национальной энергосистемы Узбекистана и исходное условие для сектора обработки риса в Камбодже.
In May 2003, Mr. Korepanov left the Military Forces of Uzbekistan, where he had served for nearly 40 years, and moved to the Russian Federation as a permanent resident. В мае 2003 года г-н Корепанов покинул ряды Вооруженных сил Узбекистана, где он прослужил около 40 лет, и переехал в Российскую Федерацию на постоянное место жительства.
The source informed the Working Group on 25 August 2011 that Mr. Korepanov had been released from the prison hospital and from custody by order of the Military Tribunal of Uzbekistan. 25 августа 2011 года источник информировал Рабочую группу о том, что г-н Корепанов был выписан из тюремной больницы и освобожден из-под стражи постановлением Военного трибунала Узбекистана.
A representative of Uzbekistan informed the Working Group about the progress in reducing emissions from the transport sector, and highlighted the country's political will to work in the framework of the Convention. Представитель Узбекистана проинформировал Рабочую группу о прогрессе в деле сокращения выбросов в транспортном секторе и подчеркнул политическую волю страны к работе в рамках Конвенции.
In the opinion of the Government of Uzbekistan, it would be advisable for the Committee to develop objective indicators for the purpose of assessing the level of implementation of the Convention. По мнению правительства Узбекистана, было бы правильно, чтобы Комитет разработал объективные показатели, которые могли бы помочь оценить степень осуществления Конвенции.
The National Association of Non-Profit Non-Governmental Organizations of Uzbekistan (NANNOUZ), with a membership of 421 NGOs, contributes to strengthening the role and significance of NGOs in implementing key programmes of the State. Национальная Ассоциация негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана (НАННОУз), объединяющая 421 ННО, вносит свой вклад в усиление роли и значения ННО в процессе реализации важнейших государственных программ.
In 2012, specialists of the above mobile teams in cooperation with local representatives of the Women's Committee of Uzbekistan and the Ministry of Health engaged in extensive public health education work. В течение 2012 года специалистами передвижных бригад медико-социального патронажа совместно с представителями Комитета женщин Узбекистана и Министерства здравоохранения Республики Узбекистан на местах велась широкая санитарно-просветительская работа среди населения.
In Moscow, Mr. Azimov supported and provided funding to members of the Islamic Movement of Uzbekistan organized group to carry out serious and especially serious offences in Tajikistan. В Москве г-н Азимов поддерживал и финансировал членов группировки "Исламское движение Узбекистана" с целью совершения тяжких и особо тяжких преступлений в Таджикистане.
The Women's Committee of Uzbekistan established a working group composed of representatives of the secretariat of the Ombudsman, the National Centre for Human Rights, law enforcement agencies and NGOs. В-пятых, под председательством Комитета женщин Узбекистана создана Рабочая группа, в состав которой входят представители Секретариата Омбудсмена, Национального Центра по правам человека, правоохранительных органов и ННО.
The domestic law of Uzbekistan was in full conformity with the Convention, and the administration had recorded virtually no cases of violations of the Convention. Внутреннее законодательство Узбекистана в полной мере соответствует положениям Конвенции, и государственными органами не зарегистрировано практически ни одного дела, касающегося нарушения положений Конвенции.
Ms. Crickley (Country Rapporteur) said that she was aware of the particular problems faced by Uzbekistan because of its location in a region where the geopolitical situation was complex and stability and peace were sometimes fragile. Г-же Крикли (докладчик по Узбекистану) известно о специфических проблемах Узбекистана, который расположен в сложном в геополитическом отношении регионе, где стабильность и мир порою непрочны.
The foundation is currently one of Uzbekistan's leading charitable organizations and takes an active part in tackling the tasks set in the State's social policies and the pressing problems of society. На настоящий момент Фонд является одной из авторитетнейших некоммерческих благотворительных организаций Узбекистана, которая активно участвует в решении задач социальной политики государства и актуальных проблем общества.
The co-founders and main sponsors of the Club are the National Electronic Media Association and the Foundation for the Support and Development of Independent Printed Media and News Agencies of Uzbekistan. Соучредителями клуба и основными его спонсорами являются Национальная ассоциация электронных СМИ и Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных СМИ и информационных агентств Узбекистана.