The second was organized at the request of Uzbekistan and was held in Tashkent on 6 and 7 December 2011. |
Вторая была организована по просьбе Узбекистана и состоялась 6-7 декабря 2011 года в Ташкенте. |
In short, the Children's Rights (Safeguards) Act has become something of a Children's Constitution for Uzbekistan. |
Одним словом, Закон "О гарантиях прав ребенка" стал своеобразной детской Конституцией всех детей Узбекистана. |
Uzbekistan's electoral system is a form of majority rule. |
Избирательная система Узбекистана является одной из разновидностей мажоритарной системы. |
Interventions from national delegates were delivered by Uzbekistan, the Netherlands, Germany, Georgia, Belgium and France. |
Слово для выступления взяли национальные делегаты от Узбекистана, Нидерландов, Германии, Грузии, Бельгии и Франции. |
Uzbekistan currently has 16 religious faiths, some of them not traditional. |
Сегодня в стране действуют объединения 16 религиозных конфессий, причем часть из них являются нетрадиционными для Узбекистана. |
UNODC will improve the capacity and cross-border cooperation between the law enforcement agencies of Afghanistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
УНП ООН будет наращивать потенциал и укреплять трансграничное сотрудничество между правоохранительными учреждениями Афганистана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
It is also concerned that asylum seekers and refugees from Uzbekistan and China are particularly vulnerable to expulsion, return and extradition. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что просители убежища и беженцы из Узбекистана и Китая особо подвержены выдворению, возвращению и экстрадиции. |
Mr. Korepanov had served in the military in Uzbekistan for over 40 years and received various Soviet awards for his service. |
Г-н Корепанов прослужил в Вооруженных силах Узбекистана более 40 лет и был отмечен различными советскими наградами. |
Soon thereafter, the lawyer reportedly filed an appeal of the verdict, which was subsequently denied by the military court in Uzbekistan. |
Вскоре после этого адвокат, как сообщается, подал апелляцию на приговор, которая впоследствии была отклонена Военным судом Узбекистана. |
Delegations from Chile, Costa Rica, Morocco, Myanmar and Uzbekistan also attended. |
З. В нем также приняли участие делегации Коста-Рики, Марокко, Мьянмы, Узбекистана и Чили. |
All but three target countries (Georgia, Tajikistan and Uzbekistan) had shared links to the national websites containing the indicators. |
Все целевые страны, за исключением трех (Грузии, Таджикистана и Узбекистана), обменялись ссылками на национальные веб-сайты, содержащие показатели. |
Health system reform has been a key goal of State policy ever since Uzbekistan became independent. |
С момента обретения независимости реформирование системы охраны здоровья граждан стало одним из важнейших направлений государственной политики Узбекистана. |
The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (Fund Forum) contributes considerably to training and qualifications upgrading for young journalists. |
Большой вклад в подготовку и повышение квалификации молодых журналистов вносит Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана". |
By letter dated 19 June 2012, the Government of Uzbekistan conveyed its response to the Working Group. |
Правительство Узбекистана направило свой ответ Рабочей группе в письме от 19 июня 2012 года. |
The victims were provided with the necessary assistance by the Government of Uzbekistan, companies and institutions, voluntary organizations and the public. |
Пострадавшим была оказана необходимая помощь со стороны правительства Узбекистана, предприятий и учреждений, общественных организаций и населения страны. |
Uzbekistan has no extradition treaty with the United States. |
У Узбекистана нет договора на экстрадицию с США. |
Serious concerns also exist about the role of Uzbekistan as a proxy detention site. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также роль Узбекистана как страны, где имеются места содержания под стражей "по доверенности". |
It submitted reports to the universal periodic review on Turkmenistan and Uzbekistan in 2008 and on Belarus in 2009. |
Организация представила доклады к универсальному периодическому обзору Туркменистана и Узбекистана в 2008 году и Беларуси в 2009 году. |
The Islamic Movement of Uzbekistan has extended its reach into northern Afghanistan while still remaining active on the Pakistan side of the border. |
Исламское движение Узбекистана распространило сферу своей деятельности на Северный Афганистан, одновременно поддерживая свою активность по пакистанскую сторону границы. |
The Aral Sea region crisis directly affects Turkmenistan, Kazakhstan and Uzbekistan, and affects Tajikistan and Kyrgyzstan indirectly. |
Зона кризиса Приаралья непосредственно охватывает территории Туркменистана, Казахстана и Узбекистана, а также опосредованно - Таджикистана и Кыргызстана. |
According to data from the State Statistics Committee, the population of Uzbekistan had reached more than 28 million in 2010. |
По данным Государственного комитета по статистике, численность населения Узбекистана в 2010 году достигла более 28 миллионов человек. |
The Embassy of Uzbekistan in Baku brought to light three cases of human trafficking involving Uzbek citizens. |
Посольством Республики Узбекистан в Баку было выявлено 3 факта торговли людьми с участием граждан Узбекистана. |
International Treaties on Combating Human Trafficking, and the National Legislation of Uzbekistan. |
"Международные договоры по борьбе против торговли людьми и национальное законодательство Узбекистана" и др. |
Mr. Ismonov was accused of being involved in crimes committed by the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU). |
Г-н Исмонов был обвинен в причастности к преступлениям, совершенным организацией "Исламское движение Узбекистана" (ИДУ). |
Roma in Uzbekistan live among the local population. |
Цыгане проживают на территории Узбекистана среди местного населения. |