Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистана

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистана"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистана
National TIR seminars for Uzbekistan and Tajikistan in spring 2006; национальные семинары МДП для Узбекистана и Таджикистана весной 2006 года;
Participants from China, Cook Islands and Uzbekistan presented case studies on their experiences in conducting vulnerability and adaptation assessments in coastal zones, agriculture and water sectors. Участники из Китая, Островов Кука и Узбекистана представили тематические исследования, посвященные накопленному ими опыту проведения оценок уязвимости и адаптации в прибрежных зонах и секторах сельского хозяйства и водохозяйственной деятельности.
For example, the Fergana Valley, which is divided among Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, has 9 million inhabitants. Так, в Ферганской долине, по которой проходят границы Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, проживают 9 млн. человек.
By working together with concerned stakeholders, including non-governmental organizations and members of civil society, Uzbekistan would be able to pursue its efforts to advance human rights causes. Индонезия указала, что проведение работы совместно с заинтересованными участниками, в том числе с неправительственными организациями и гражданским обществом, еще больше расширит возможности Узбекистана для успешной реализации его усилий по достижению целей в области прав человека.
It is a legally binding commitment by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan not to manufacture, acquire, test or possess nuclear weapons. Он является юридически связывающим обязательством Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана не изготовлять, не приобретать, не испытывать и не обладать ядерным оружием.
Malaysia sought clarification on the current status of Uzbekistan's engagement with the United Nations and other relevant human rights monitoring mechanisms. Малайзия просила представить разъяснения в отношении нынешнего состояния взаимодействия Узбекистана с механизмами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими механизмами мониторинга в области прав человека.
The National Association has established an Uzbekistan NGO Support Fund to attract and accumulate financial resources and provide technical assistance to its members. С целью привлечения и аккумуляции финансов, а также оказания технической поддержки членам Ассоциации учрежден Фонд поддержки НПО Узбекистана.
Representatives of the National Association of NGOs, the Women's Committee of Uzbekistan, the Bar Chamber and other civil society bodies participate in the meetings of the working group. На заседаниях МРГ, участвуют представители Национальной ассоциации негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана, Комитета женщин Узбекистана, Палаты адвокатов и других институтов гражданского общества.
Uzbekistan's wise policy, aimed precisely at such mutual understanding, not only fosters the preservation of an atmosphere of religious tolerance in our country, but also serves to ensure peace and stability in Central Asia as a whole. Нацеленная на это мудрая политика Узбекистана способствует не только сохранению в стране атмосферы религиозной толерантности, но и обеспечению мира и стабильности во всем Центральноазиатском регионе.
The Forum for the Culture and Art of Uzbekistan (usually referred to as "Fund Forum"), established in February 2004, plays a notable role in the children's rights protection system. Заметное место в системе защиты прав ребенка занимает Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана", основанный в феврале 2004 года.
Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (Fund Forum) Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана"
UNICEF has close contacts on questions concerning the implementation by Uzbekistan's government bodies of the Convention on the Rights of the Child and projects for monitoring children's rights. ЮНИСЕФ осуществляет тесные контакты по вопросам выполнения государственными органами Узбекистана Конвенции о правах ребенка, реализации проектов по мониторингу прав ребенка.
The General Prosecutor's Office of Uzbekistan has instituted criminal proceedings for the armed attacks on the police station, the military unit, and the corrective labour colony and the seizure of the administrative building with the hostages. Генеральная прокуратура Узбекистана возбудила уголовные дела по фактам вооруженного нападения на милицейский участок, военную часть, исправительно-трудовую колонию, захвата административного здания с заложниками.
In this connection, it should be noted that all measures by Uzbekistan to counteract the threats of extremism and terrorism are being carried out within the framework of the Charter of the United Nations and international law. В этой связи необходимо отметить, что все меры Узбекистана по противодействию угрозам экстремизма и терроризма осуществляются в рамках Устава ООН и международного права.
In this context, he encourages the Government of Uzbekistan to introduce, with immediate effect, a moratorium on the passing of death sentences as well as on their execution. В этом контексте он рекомендует правительству Узбекистана ввести с немедленным вступлением в силу мораторий на вынесение смертных приговоров и их приведение в исполнение.
Consideration of the issue of Uzbekistan's accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and to its protocol will be possible once its domestic legislation on migration has been prepared. Рассмотрение вопроса присоединения Узбекистана к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколу будет возможным после выработки национального законодательства по миграции.
On 30 June 2009, the Red Crescent Society of Uzbekistan organized a conference on the "Current legislation of Uzbekistan in relation to present-day humanitarian needs, as it affects the work of the Red Crescent Society of Uzbekistan: analysis and proposals". 30 июня 2009 года Общество Красного полумесяца Узбекистана организовало конференцию на тему: "Действующее законодательство Республики Узбекистан в связи с современными гуманитарными потребностями, касающееся деятельности Общества Красного полумесяца Узбекистана: анализ и предложения".
In June 2006 two women from the South Kazakhstan region and one from Uzbekistan were arrested for illegally bringing four girls, citizens of Uzbekistan, across the State border from Uzbekistan to Kazakhstan, promising them work in Kazakhstan. Так, в июне 2006 года были задержаны две жительницы Южно-Казахстанской области и жительница Узбекистана, которые нелегальным путем провезли через государственную границу из Узбекистана в Казахстан четырех девушек-гражданок Узбекистана, пообещав им работу в Казахстане.
In particular, he calls upon the Government of Uzbekistan to grant access by international observers to the four refugees and one asylum-seeker who were returned from Kyrgyzstan to Uzbekistan in August 2006 as well as to the four Uzbek citizens who were returned to Uzbekistan in June 2005. В частности, он призывает правительство Узбекистана предоставить международным наблюдателям доступ к четырем беженцам и одному ищущему убежище лицу, которые возвратились из Кыргызстана в Узбекистан в августе 2006 года, а также к четырем узбекским гражданам, которые возвратились в Узбекистан в июне 2005 года.
Some countries made strong allegations that members of the Islamic Movement of Uzbekistan cross through Turkmenistan when heading for Uzbekistan, while others alleged that IMU crossed through Tajikistan unhindered, en route to Uzbekistan. Одни страны утверждали, что, направляясь в Узбекистан, члены Исламского движения Узбекистана проходили через территорию Туркменистана, в то время как другие страны заявляли, что, направляясь в Узбекистан, члены этого движения беспрепятственно пересекали территорию Таджикистана.
In addition, Timur Kapadze was one of the Vice-captains of the national team of Uzbekistan, and even in some matches went out on the field with a captain's armband. Кроме того, Тимур Кападзе являлся одним из вице-капитанов сборной Узбекистана, и даже в некоторых матчах выходил на поле с капитанской повязкой.
The inquiry has been made to the Central Committee of Communist Party of Uzbekistan, therefrom - to the Academy of sciences. Был сделан запрос в ЦК Компартии Узбекистана, оттуда - в Академию наук.
The new large project for waking up of love for reading among pupils of general education schools of Uzbekistan - 'Library in a Rucksack' will start in March. В марте стартует новый большой проект для привития любви к чтению среди учеников общеобразовательных школ Узбекистана - «Библиотека в рюкзаках».
On the tenth anniversary of the independence of Uzbekistan, a series of stamps honoring athletes were published, one of which is dedicated to the sporting achievements of Armen Bagdasarov. К десятилетию независимости Узбекистана была выпущена серия марок, одна из которых посвящена спортивным достижениям Армена Багдасарова.
On January 22, 2010, by decree of the President of Uzbekistan, he was appointed a member of the Senate of Oliy Majlis of the second convocation. 22 января 2010 года указом Президента Узбекистана назначен членом Сената Олий Мажлиса второго созыва.