Second, the assessment reached by the OCHCR mission, whose very legitimacy is in doubt, flagrantly violates the sovereignty of Uzbekistan. |
Во-вторых, оценка миссии УВКПЧ, легитимность которой находится под сомнением, грубо нарушает суверенитет Узбекистана. |
Regarding the Sharipov case, he said that the case had received wide publicity due to inadequate knowledge of Uzbekistan's criminal laws. |
Что касается дела Шарипова, оратор отмечает, что это дело получило широкую огласку в связи с недостаточным знанием уголовных законов Узбекистана. |
The Parliamentary Institute for Monitoring Legislation in Force had been set up to monitor conformity of domestic legislation with Uzbekistan's international obligations. |
Парламентский Институт мониторинга действующего законодательства был создан для того, чтобы следить за соответствием внутреннего законодательства международным обязательствам Узбекистана. |
Foreign citizens are entitled to move around the territory of Uzbekistan provided that they observe the regulations governing residence in the country. |
При соблюдении установленных правил проживания в Республике Узбекистан иностранные граждане имеют право передвижения по территории Узбекистана. |
The Government of Uzbekistan encourages the elaboration of principles to protect children from information and materials that may be harmful to their well-being. |
Правительство Узбекистана поощряет разработку надлежащих принципов защиты ребёнка от информации и материалов, наносящих вред его благополучию. |
A programme of action to comply with the Convention against Torture, approved by the Prime Minister of Uzbekistan, was passed in March 2004. |
В марте 2004 года была принята программа мероприятий по выполнению Конвенции против пыток, утвержденная премьер-министром Узбекистана. |
The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. |
Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав. |
Uzbekistan had no problem with their wishing to return, but was not assisting them financially to do so. |
У Узбекистана нет проблем с их желанием вернуться, однако он не оказывает им финансовой помощи в этих целях. |
The correctness of its warning is borne out by the comments made by El Salvador, Guatemala, Qatar and Uzbekistan. |
Обоснованность в постановке такого вопроса подтверждается замечаниями Сальвадора, Гватемалы, Катара и Узбекистана. |
Throughout the education system, Uzbekistan was undertaking profound reforms based on new information technology and new methods of teaching. |
Во всей системе образования Узбекистана проходят серьезные реформы, основанные на новых информационных технологиях и методах обучения. |
By comparison with the period covered by Uzbekistan's previous report, the disproportion between male and female students had decreased. |
По сравнению с периодом, который охватывался предыдущим докладом Узбекистана, разница в численности студентов - мужчин и женщин сократилась. |
Uzbekistan, also using large amounts of coal, accounts for 31.4 per cent. |
На долю Узбекистана, который также использует большие объемы угля, приходится 31,4%. |
His delegation hoped that the Committee understood Uzbekistan's aims and its hopes for an open dialogue now and in the future. |
Его делегация надеется на то, что Комитет понимает задачи Узбекистана и его надежды на проведение открытого диалога сейчас и в будущем. |
In that regard, the Government of Uzbekistan pays great attention to issues relating to religious and confessional activity. |
В связи с этим правительство Узбекистана уделяет повышенное внимание вопросам, касающимся религиозной и конфессиональной деятельности. |
They held several big tournaments in different parts of Uzbekistan using the new rules - the success was overwhelming. |
Ими были проведены по новым правилам несколько крупных турниров в различных частях Узбекистана, успех которых был ошеломляющим. |
Securities market in Uzbekistan and Central Asia. |
Рынок ценных бумаг Узбекистана и стран Центральной Азии. |
It was revived in early 2012 and participated in the Uzbekistan Second League. |
Был возрождён в начале 2012 года и участвовал во Второй лиге чемпионата Узбекистана. |
This is considered the best achievement of the club in the new period, during the independence of Uzbekistan. |
Это считается наилучшим достижением клуба в новый период, в период независимости Узбекистана. |
Young people in Uzbekistan are very active and have great potentials to realize their ideas. |
Молодое поколение Узбекистана очень активно и имеет огромный потенциал для осуществления своих идей. |
3rd World Youth Congress held in Stirling, Scotland in 2005 was the significant event for the delegates from Uzbekistan. |
Проведение третьего Всемирного молодёжного конгресса в Стерлинге (Шотландия) в 2005 году стало знаменательным событием для делегатов из Узбекистана. |
The EU is an important trade and economic partner of Uzbekistan and ranked fifth in the foreign trade of the country. |
ЕС является важным торгово-экономическим партнером Узбекистана и занимает пятое место во внешней торговле республики. |
On 30 June, the BBC reported that the attackers were from the Russian North Caucasus region, Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
30 июня ВВС сообщили, что нападавшие были из российского Северо-Кавказского федерального округа, Узбекистана и Кыргызстана. |
The Fund Forum was the first among public organizations of Uzbekistan became the official partner of UNESCO. |
Фонд принят в официальные партнёры ЮНЕСКО, что является первым примером среди общественных организаций Узбекистана. |
In June 1990 on Erk Party initiative Uzbek Supreme Council adopted the Declaration of Independence of Uzbekistan. |
20 июня 1990 года по инициативе партии «Эрк» Верховный Совет принял Декларацию независимости Узбекистана. |
In 1994, the Uzbekistan Football Federation was officially adopted by the AFC and FIFA. |
В 1994 году Федерация футбола Узбекистана была официально принята в АФК и ФИФА. |