| Seoul places a high value on the results of the initiative by Uzbekistan's leader aimed at establishing a nuclear-free zone in Central Asia. | В Сеуле высоко ценят результаты инициативы руководителя Узбекистана по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Confidence was expressed that this visit would raise relations between Uzbekistan and South Korea to a qualitatively new level. | Была выражена уверенность, что этот визит поднимет отношения Узбекистана и Южной Кореи на качественно новый уровень. |
| South Korea is one of Uzbekistan's major investment partners. | Южная Корея - один из крупных инвестиционных партнеров Узбекистана. |
| The evaluations prepared by representatives of Armenia, Georgia, Moldova and Uzbekistan were presented to the Joint Expert Group's ninth meeting. | Оценки, подготовленные представителями Армении, Грузии, Молдовы и Узбекистана, были представлены девятому совещанию Совместной группы экспертов. |
| The delegations of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan will be grateful for support for that draft resolution. | В этой связи делегации Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана будут признательны делегациям за оказанную поддержку данной резолюции. |
| In making its position known, Uzbekistan does not claim special rights for priority use of the water resources of transboundary rivers. | Эта позиция не является заявлением на особые права Узбекистана по приоритетному использованию водных ресурсов трансграничных рек. |
| It welcomed Uzbekistan's firm commitments and close cooperation in the review follow-up process. | Казахстан приветствовал твердые обязательства Узбекистана и тесное сотрудничество в деле принятия последующих мер в рамках обзора. |
| The constructive participation of Uzbekistan in the universal periodic review and its voluntary acceptance of a large number of the recommendations was testimony to that commitment. | Конструктивное участие Узбекистана в проведении универсального периодического обзора и добровольное принятие им большого числа рекомендаций является свидетельством его приверженности этому процессу. |
| Every NGO can be registered if its aims and goals do not contradict the Constitution of Uzbekistan. | Может быть зарегистрирована любая НПО, если ее цели и задачи не противоречат Конституции Узбекистана. |
| Nicaragua congratulated Uzbekistan for its efforts to provide its economic and social programmes with a human dimension. | Никарагуа высоко оценила усилия Узбекистана по интеграции человеческого измерения в свои экономические и социальные программы. |
| Algeria recommended that the international community step up its technical assistance for enhancing Uzbekistan's capacities to combat organized crimes, terrorism, drug trafficking. | Алжир рекомендовал международному сообществу расширить свою техническую помощь в целях укрепления потенциала Узбекистана в области борьбы с организованной преступностью, терроризмом и наркобизнесом. |
| The current legislation and the international obligations of Uzbekistan allow drawing an accurate differentiation between countering terrorism and strict observance of freedom of religion. | Действующее законодательство и международные обязательства Узбекистана позволяют провести четкое разграничение между законной борьбой с терроризмом и строгим соблюдением свободы вероисповедания. |
| Believers of Uzbekistan freely celebrate all religious holidays. | Верующие Узбекистана свободно отмечают все религиозные праздники. |
| The commitments outlined in the International Pact on Civil and Political Rights, are taken into account in all aspects of religious life in Uzbekistan. | Обязательства, отмеченные в Международном пакте о гражданских и политических правах, учитываются во всех сферах религиозной жизни Узбекистана. |
| I have also made requests to the Governments of Jordan, Turkmenistan and Uzbekistan to visit those countries. | Я обратилась также к правительствам Иордании, Туркменистана и Узбекистана с просьбами о посещении этих стран. |
| Over 6.5 million students are enrolled in the educational system of Uzbekistan and 48.4 per cent of them are women. | Во всей системе образования Узбекистана обучаются более 6,5 млн. человек, из них 48,4 процента - женщины. |
| The association has sections in five towns in Uzbekistan (Fergana, Samarkand, Nukus, Bukhara and Jizzax). | Данное объединение имеет свои структурные подразделения в пяти городах Узбекистана (Фергана, Самарканд, Нукус, Бухара и Джизак). |
| He notes the press release of Uzbekistan. | Он принимает к сведению пресс-релиз Узбекистана. |
| During the 108th session, the Special Rapporteur for follow-up to Views met with representatives of Algeria, Ukraine and Uzbekistan. | Во время 108-й сессии Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями встречался с представителями Алжира, Узбекистана и Украины. |
| Joint Submission 2 (JS2) noted that State-sponsored forced labour continued to underpin Uzbekistan's cotton industry. | Авторы совместного представления 2 (СП2) отметили, что хлопковая промышленность Узбекистана по-прежнему построена на использовании принудительного труда с ведома государства. |
| Every five years the citizens of Uzbekistan all took part in local and national elections without any discrimination. | В этой связи он подчеркивает, что все граждане Узбекистана без какой бы то ни было дискриминации каждые пять лет принимают участие в местных и общенациональных выборах. |
| Though the Government of Uzbekistan informed OHCHR about their whereabouts, no international body has been granted access to them thus far. | Хотя правительство Узбекистана информировало УВКПЧ об их местонахождении, ни одному международному органу до сих пор не был предоставлен доступ к этим лицам. |
| From January 2004 to December 2005, various special procedures sent 54 urgent appeals and letters of allegation to the Government of Uzbekistan. | С января 2004 года по декабрь 2005 года различные специальные докладчики направили правительству Узбекистана 54 срочных обращения и письма с сообщениями о предполагаемых нарушениях. |
| If approved, the new practice will be used for other law enforcement agencies in Uzbekistan. | В случае принятия соответствующего решения сдача такого зачета будет введена в практику и других силовых ведомств и правоохранительных структур Узбекистана. |
| The Government of Uzbekistan is taking concerted action to provide universal access to services to improve the quality of maternal protection. | При этом Правительство Узбекистана предпринимает серьезные меры для обеспечения всеобщего доступа к услугам улучшения качества услуг в области охраны материнства в стране. |