UNEP reported upon its experience in organizing national PRTR capacity-building workshops involving industry, government and NGOs in the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
ЮНЕП представила сообщение о накопленном ею опыте организации рабочих совещаний по наращиванию потенциала в области РВПЗ на национальном уровне с привлечением представителей промышленности, правительств и НПО Российской Федерации, Украины и Узбекистана. |
"Olympic Tour" is pleased to offer services in organization and holding of business events such as conferences, seminars, business meetings in Tashkent and other cities of Uzbekistan. |
«Olympic Tour» предлагает Вам свои услуги в сфере организации и проведении тематических деловых мероприятий, как конференций, семинаров, симпозиумов, а также бизнес встреч в Ташкенте и в ряде других городов Узбекистана. |
Based on the 2,100 calories poverty line, 27.5% of Uzbekistan's population (6.8 million people) can be classified as poor in 2001. |
На основе 2100 калорий черты бедности, в 2001 году 27.5% населения Узбекистана можно было назвать бедными (6.8 миллиона людей). |
The transit will be through Russia, Kazakhstan and Uzbekistan bypassing Turkmenistan through the railway in 2009 Tashguzar-Boysun-Kumkurgan. |
Транзит будет осуществляться через территории России, Казахстана и Узбекистана, в обход Туркмении, через проложенную в 2009 году магистраль Ташгузар-Байсун-Кумкурган. |
Mobility - one of the largest service areas in GSM-900/1800 and UMTS 2100 standard within Uzbekistan, and rendering of international roaming services in more than 172 world countries as well. |
Мобильность - одна из самых больших зон обслуживания в стандарте GSM-900/1800 и UMTS 2100 на территории Узбекистана, а также предоставление услуг международного роуминга более чем в 172 странах мира в сети 323 операторов. |
The World Bank works with the government and the people of Uzbekistan, sharing knowledge and development experiences from around the world. |
Всемирный банк работает с правительственными органами и общественностью Узбекистана, используя знания и опят, накопленные по всему миру. |
This week I am hosting a delegation from Uzbekistan because they finally have a president who is willing to work with us. |
На этой неделе в Белый дом прибудет делегация из Узбекистана, потому что наконец-то у них появился президент, желающий сотрудничать с нами. |
Inomjon Usmonxo'jayev, 86, Soviet politician, First Secretary of the Communist Party of Uzbekistan (1983-1988). |
Усманходжаев, Инамжон Бузрукович (86) - советский государственный и партийный деятель, первый секретарь ЦК Компартии Узбекистана (1983-1988). |
In 2018 in the Pro League Uzbekistan involved 16 teams in a double round system (30 rounds), home and away. |
С 2018 года в Про-лиге Узбекистана участвуют 16 клубов в двухкруговой системе (30 туров) дома и в гостях. |
Later, it became known that Akhmedov actually escaped Uzbekistan on June 6, 2012 when he left to Kazakhstan. |
Как стало известно позднее побег из Узбекистана Ахмедов совершил ещё 6 июня 2012 года когда выехал в Казахстан. |
After Uzbekistani independence, the first Championship of Uzbekistan was played in 1992, and Sogdiana was included in the Highest League of the country. |
После обретения независимости Узбекистаном, в 1992 году был разыгран первый чемпионат Узбекистана, и «Согдиана» была включена в Высшую лигу страны. |
The Uzbek law-enforcement authorities conducted a full-scale inquiry which was carefully overseen by the independent parliamentary commission and by the international task force comprising members of the foreign diplomatic missions accredited to Uzbekistan. |
Правоохранительные органы Узбекистана провели полномасштабное расследование, и над их работой пристально наблюдали Независимая парламентская комиссия, а также Международная рабочая группа, состоящая из представителей иностранных дипломатических миссий, аккредитованных в Узбекистане. |
The Uzbek authorities raised no objection to the departure to third countries of Uzbek citizens who had no association with criminal offences committed on the territory of Uzbekistan. |
Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики. |
He would have thought that geographic proximity, among other things, might have prompted persons from the Middle East to settle in Uzbekistan. |
Он мог бы предположить, что географическая близость, помимо прочих факторов, могла бы привести к расселению на территории Узбекистана выходцев с Ближнего Востока. |
Uzbekistan's proposal on cooperation in monitoring its investigation had been rejected by the very countries that were now demanding an international investigation. |
Предложение Узбекистана конструктивно сотрудничать в осуществлении мониторинга за расследованием упомянутых событий было отвергнуто теми же странами, которые сейчас настойчиво требуют проведения международного расследования. |
We offer you to visit Uzbekistan on all types of transport you have: mobile homes (Camper vans), motorcycles, bicycles. |
Мы предлагаем использовать все имеющиеся виды транспорта для посещения Узбекистана: передвижные домики на колесах (Самрёг vans, mobile homes, Wohnmobil), мотоциклы, велосипеды. |
We look forward to welcoming the representatives of Uzbekistan as colleagues and working with them in all the various forums of the United Nations. |
Мы рады приветствовать представителей Узбекистана в качестве наших коллег и работать с ними в тесном контакте на различных форумах Организации Объединенных Наций . |
Concerned that events might lead to a wider regional conflict, I dispatched, in consultation with the Governments of Tajikistan and Uzbekistan, a fact-finding mission from 16 to 22 September 1992. |
Испытывая обеспокоенность в связи с тем, что события могут привести к более широкому региональному конфликту, я в консультации с правительствами Таджикистана и Узбекистана направил в район в период с 16 по 22 сентября 1992 года миссию по установлению фактов. |
The Institute of the Ombudsman in the Parliament of Uzbekistan, the National Centre for Human Rights and other human rights institutions were established during this time. |
За это время в стране были созданы институт омбудсмена при парламенте Узбекистана, Национальный центр по правам человека и другие правозащитные институты. |
On 17 January 1998, following accession by Austria, Cuba, Malta, Sweden and Uzbekistan, the Container Pool Convention had come into force. |
Конвенция о контейнерном пуле вступила в силу 17 января 1998 года после присоединения к ней Австрии, Кубы, Мальты, Узбекистана и Швеции. |
Gas from the Russian Federation, Turkmenistan and Uzbekistan for example has to transit a number of countries before reaching markets in central and western Europe. |
Например, природный газ из Российской Федерации, Туркменистана и Узбекистана должен пройти через целый ряд стран до того, как он попадет на рынки Центральной и Западной Европы. |
To expand employment opportunities, the Government of Uzbekistan has worked directly with local governments to organize temporary, paid employment for social services and introduce flexible working hours. |
Для расширения возможностей в плане трудоустройства правительство Узбекистана непосредственно сотрудничало с местными органами управления в целях обеспечения устройства на временную оплачиваемую работу по предоставлению социальных услуг и введения гибкого графика работы. |
The Chairman: Are there any comments on the representative of Uzbekistan's introduction? |
Председатель (говорит по-английски): Будут ли какие-либо замечания по сделанному представителем Узбекистана представлению? |
It was believed that their abduction might have been connected to their activities for a newspaper, reportedly produced outside Uzbekistan and distributed clandestinely inside the country. |
Как полагают, их похищение, возможно, было связано с их деятельностью в газете, печатавшейся, по сообщению, за пределами Узбекистана и подпольно распространявшейся в стране. |
The following countries not Parties to the Convention also attended: Armenia, Georgia, Japan, Kyrgyzstan, Serbia and Montenegro, Tajikistan and Uzbekistan. |
На совещании также присутствовали представители следующих стран, не являющихся Сторонами Конвенции: Армении, Грузии, Кыргызстана, Сербии и Черногории, Таджикистана, Узбекистана и Японии. |