Ms Firuza Ergasheva, Expert of International Relations and Patent Cooperation, Department of State Patent Office, Uzbekistan, spoke on the development of new intellectual property legislation and Uzbekistan's membership of the various international conventions. |
Г-жа Фируза Ергашева (эксперт по международным отношениям и вопросам сотрудничества в патентной области департамента Государственного патентного управления Узбекистана) рассказала о разработке новых законов об интеллектуальной собственности и об участии Узбекистана в различных международных конвенциях. |
At the initiative of the President of Uzbekistan, research and education laboratory facilities for long-term advancement in the key areas of science, engineering and technology are being established within the leading institutions of higher education, with the involvement of the Academy of Sciences of Uzbekistan. |
По инициативе Президента страны при ведущих ВУЗах с участием Академии наук Узбекистана в настоящее время создаются научно-учебные лабораторные комплексы по перспективным направлениям науки, техники и технологий. |
Surhan Gas Chemical is a company from Uzbekistan who managing the works on additional exploration and development of the largest field of Uzbekistan "25 years of independence" under the terms of the Production Sharing Agreement. |
Surhan Gas Chemical Operating Company - узбекская компания, управляющая работами по доразведке и разработке крупнейшего месторождения Узбекистана «25 лет независимости» (узб. |
Mr. Yeltsin expressed gratitude to the leadership and people of Uzbekistan for the warm welcome extended to him, and invited the President of Uzbekistan, Mr. I. A. Karimov, to visit the Russian Federation. |
Б.Н. Ельцин выразил признательность руководству и народу Узбекистана за оказанный теплый прием и пригласил Президента Республики Узбекистан И.А. Каримова посетить Российскую Федерацию с визитом. |
Further to information included in my previous reports with regard to Erkin Musaev, the Government of Uzbekistan stated that the allegations of poor conditions of detention in Uzbekistan, and of Mr. Musaev's situation in particular, were not justified. |
По поводу приводимой в моих предыдущих докладах информации относительно г-на Эркина Мусаева правительство Узбекистана заявило, что считает необоснованными утверждения о тяжелых условиях содержания задержанных в Узбекистане и, в частности, о положении г-на Мусаева. |
Increasing awareness on population and development among policy makers through conducting training programmes for deputy khokims and other government representatives nation-wide in cooperation with the Centre for Socio-Economic Research of Uzbekistan and Women's Committee of Uzbekistan and production of necessary information and training materials. |
Проведение работы по информированию заместителей хокимов и других представителей власти по вопросам народонаселения и развития. Деятельность ведется посредством проведения семинаров в сотрудничестве с Центром социально-экономических исследований Республики Узбекистан и Комитетом женщин Узбекистана. |
The Uzbek delegation presented information on the status of the construction market of Uzbekistan, its trends, and possible modalities for the possible participation of foreign companies in the construction of major facilities on the territory of Uzbekistan. |
Узбекская делегация предоставила информацию о состоянии строительного рынка Республики Узбекистан, тенденциях его развития, возможность и порядок участия иностранных компаний в строительстве важнейших объектов на территории Узбекистана. |
The ESCAP secretariat stated that the route between Kyzyl Ordu in Kazakstan and Buchara in Uzbekistan which had been included in the original proposal was deleted at the request of national experts of Kazakstan and Uzbekistan. |
Секретариат ЭСКАТО отметил, что по просьбе национальных экспертов Казахстана и Узбекистана из первоначального предложения исключена дорога между Кзыл-Ордой в Казахстане и Бухарой в Узбекистане. |
In this connection, and also with a view to ensuring the personal safety of the inhabitants of these villages, the Government of Uzbekistan adopted a decision on their resettlement to the flat country of Uzbekistan in the region of Sherabad and Shurchi settlements. |
В этой связи, а также для обеспечения личной безопасности жителей данных кишлаков правительством Республики Узбекистан было принято решение об их переселении на равнинные участки Узбекистана в районы поселков Шерабад и Шурчи. |
From 1989 to 1994, samples were jointly collected for analysis in Uzbekistan by the multi-sectoral laboratory for the study of environmental pollution in Sarias, Uzbekistan and by the laboratory at Talco. |
В период с 1989 по 1994 год проводились совместные отборы проб для исследования на территории Узбекистана лабораториями Межотраслевой лаборатории наблюдения за загрязнением природной среды Сариасийского района Республики Узбекистан и ГУП «Талко». |
No confirmation has ever been provided by either the Government of the United States or that of Uzbekistan that detainees were rendered to proxy prisons in Uzbekistan. |
Ни правительство Соединенных Штатов Америки, ни правительство Узбекистана не подтвердили то, что задержанные доставлялись в функционирующие по уполномочию тюрьмы в Узбекистане. |
TASHKENT, UZBEKISTAN - On 15 May 2010, Mr. Jan Sand Sorensen arrived in Tashkent to take up the duties of UNFPA Representative ad interim in Uzbekistan and Country Director for Tajikistan and Turkmenistan. |
ТАШКЕНТ, УЗБЕКИСТАН - 15 мая 2010 года в столицу Узбекистана прибыл г-н Ян Соренсен, гражданин Дании, который будет временно исполнять обязанности Представителя UNFPA, Фонда ООН в области народонаселения в Узбекистане, а также Странового Директора UNFPA в Таджикистане и Туркменистане. |
In making its position known, Uzbekistan does not claim special rights for priority use of the water resources of transboundary rivers. Uzbekistan's position on this issue not only fully reflects international legal norms; it also, significantly, derives from them. |
Позиция Узбекистана не только полностью соответствует нормам международного права и правилам в этой области, но и, что немаловажно, исходит из них. |
Working on NBP Index, Improvement of electronic statistical database, and annual issue of Uzbekistan Almanac. Masters degree in policy economics, Williams college, Williamston, USA; PHD in economics, Academy of State and Social construction under the President of Uzbekistan. |
Координатор исследований по статистике, занимающийся вопросами разработки Индекса деловой активности Узбекистана, созданием статистической базы по социально-экономическим показателям, а также подготовкой ежегодного статистического сборника Альманах "Узбекистан". |
In 2009, a scientific workshop on "Achievements and development prospects in the area of biodiversity and biotechnology in Uzbekistan" was organized by the Tashkent Vocational College of Information Technologies and the Korean Scientific and Technical Society of Uzbekistan (TINBO). |
В 2009 г. состоялся научно-технический семинар "Достижения и перспективы развития в области биоразнообразия и биотехнологий в Узбекистане", организованный Ташкентским профессиональным колледжем информационных технологий и научно-техническим обществом "Тинбо" Ассоциации корейских культурных центров Узбекистана. |
The Fund Forum organizes the annual Bolajonlar-Shirintoylar festival in cooperation with the Osiyo Ramzi Association of Fashion Designers and Stylists of Uzbekistan. |
Также Фондом Форумом проводится ежегодный Фестиваль "Болажонлар-Ширинтойлар" совместно с Ассоциацией дизайнеров и модельеров Узбекистана "Осие рамзи". |
N ational TV and Radio C ompany of Uzbekistan since 2009 also is affiliate member of AIBD. |
Национальная телерадиокомпания Узбекистана с 2009 года также является членом AIBD в качестве организации-партнера. |
Following the tradition that unites new generation worldwide, International Youth Day has been celebrated in Uzbekistan for the second year in a row. |
Постоянный Координатор ООН в Узбекистане, г-жа Анита Нироди, поздравила народ Узбекистана с 19-летием обретения независимости. |
With our assistance you will enjoy oriental exotics, visit ancient historical monuments or spend your vacation within the best nature attractions of Uzbekistan. |
С нашей помощью вы сможете насладиться восточной экзотикой, посетить самые древние исторические памятники или провести свой досуг среди природных достопримечательностей Узбекистана. |
Uzbek Katagans used to live on the territories of Horzem, Tashkent, Surhandaryinsk, Kashkadayins regions and in the Fergana of Uzbekistan. |
Также узбеки-катаганы проживали на территории Хорезмской, Ташкентской, Сурхандарьинской, Кашкадарьинской областей и в Ферганской долине Узбекистана. |
American basing out of, say, Uzbekistan or, Kyrgyzstan would not be a problem. |
Американская база не будет проблемой для, скажем, Узбекистана или Киргизстана |
Uzbekistan is proud of its huge open air museum cities - Samarkand, Bukhara and Xiva - which have been included in the World Heritage List. |
Гордостью Узбекистана являются З крупнейших музея-заповедника: Самаркандский, Бухарский и Хивинский, включенные в список мирового культурного наследия. |
According to information provided by foreign experts, Uzbekistan's total potential wealth in minerals and raw materials amounts to US$ 3.3 trillion. |
Согласно данным зарубежных экспертов, общий минерально-сырьевой потенциал Узбекистана составляет З, З триллиона долл. США. |
What is of particular significance is the international legal legitimization of Uzbekistan's initiative on the establishment in Central Asia of a nuclear-weapon-free zone. |
В этой связи особую значимость приобретает международно-правовая легитимизация инициативы Узбекистана о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
In this context, we also point out that no complaints of arbitrary arrest and detention were filed with the judicial authorities of Uzbekistan. |
Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством, произвольных арестах и задержании. |