| Most returnees come from Uzbekistan (almost 60 per cent of the total), Mongolia and China. | Больше всего репатриантов приезжает из Узбекистана (почти 60% от их общего числа), Монголии и Китая. |
| B. had served for 22 years on decision-making posts in the domain of the bread in Uzbekistan and was a recognized professional. | Б. занимал руководящие посты в хлебной отрасли Узбекистана на протяжении 22 лет и являлся признанным профессионалом. |
| Only the popularly elected Oliy Majlis and the President of the Republic may act on behalf of the people of Uzbekistan. | От имени народа Узбекистана могут выступать только избранный им Олий Мажлис и Президент Республики Узбекистан. |
| It has held a conference on issues of current importance for the encouragement of a healthy lifestyle in Uzbekistan. | Проведена одна научно-практическая конференция на тему «Актуальные вопросы формирования здорового образа жизни среди населения Узбекистана». |
| All the regions that border Uzbekistan receive television broadcasts from that country. | Все приграничные с Узбекистаном районы, охвачены узбекским телевидением с территории Узбекистана. |
| The government of Uzbekistan made a presentation about the most recent transport related developments including the creation of transport/logistics centre in Navoi. | Правительство Узбекистана подготовило презентацию, посвященную самым последним изменениям в области транспорта, включая создание транспортно-логистического центра в Навои. |
| Those cases had included extradition requests from the Russian Federation, Uzbekistan, Belarus, Kazakhstan and Brazil. | Такие случаи включали в себя запросы об экстрадиции, поступавшие от Российской Федерации, Узбекистана, Беларуси, Казахстана и Бразилии. |
| He asked for comments on how Uzbekistan's legislation on terrorism was compatible with the Covenant. | Оратор просит высказаться о том, каким образом Пакт соблюдается в законодательстве Узбекистана о борьбе с терроризмом. |
| The Committee members must, however, respect Uzbekistan's world view and refrain from putting pressure on it to emulate European countries. | Однако члены Комитета должны уважать мировоззрение Узбекистана и воздерживаться от давления на него, следуя примеру европейских стран. |
| Sir Nigel Rodley said that a representative of Uzbekistan had made two comments which he could not pass over in silence. | Сэр Найджел Родли говорит, что представитель Узбекистана высказал два замечания, с которыми он не может молча согласиться. |
| The Government of Uzbekistan had provided the BBC and other Western media outlets with footage shot by the terrorists themselves. | Правительство Узбекистана предоставило Би-би-си и другим западным средствам массовой информации пленку с фильмом, отснятым самими террористами. |
| It was not known to what extent the people of Uzbekistan supported polygamy. | В отношении того, в какой мере население Узбекистана поддерживает полигамию, сведений нет. |
| There was also an ideological and foreign policy side to the issue tied to Uzbekistan's policy on cotton. | В вопросе, связанном с политикой Узбекистана в отношении хлопка, имеются также идеологические и внешнеполитические моменты. |
| Mr. O'Flaherty said he had been thinking of the Committee's concluding observations on Uzbekistan. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он имел в виду заключительные замечания Комитета в отношении Узбекистана. |
| The Great Silk Road passed through Uzbekistan, influencing the region's historical and cultural development. | Через территорию Узбекистана проходил Великий шелковый путь, что повлияло на историческое и культурное развитие данного региона. |
| It performs concerts in every district of Uzbekistan. | Его концерты проходят во всех регионах Узбекистана. |
| Some agencies of the Government of Uzbekistan participated in training sponsored by the United States in 2007. | Ряд государственных ведомств Узбекистана приняли участие в учебных мероприятиях, организованных на средства США в 2007 году. |
| From the outset of economic transition, women in Uzbekistan became actively involved in external labour migration processes. | Уже на самых ранних этапах переходного периода в экономике женщины Узбекистана стали активными участниками внешней трудовой миграции. |
| The second review of Uzbekistan has started and the expert mission is foreseen for April 2009. | Был начат второй обзор Узбекистана, а миссии экспертов планируются для проведения в апреле 2009 года. |
| They fled Uzbekistan for fear of persecution for practising their religion. | Они бежали из Узбекистана, опасаясь преследований за исповедование своей религии. |
| 2.1 Mr. Erkin Musaev had worked at the Ministry of Defence of Uzbekistan, in various positions since 1993. | 2.1 Г-н Эркин Мусаев служил в Министерстве обороны Узбекистана на различных должностях начиная с 1993 года. |
| In connection with the latter petition, it should be noted that the 29 nationals of Uzbekistan were not granted refugee status in Kazakhstan. | В связи с последним обращением надо отметить, что 29 граждан Узбекистана статус беженцев в Казахстане не получили. |
| He was sentenced to 5 years' deprivation of liberty in accordance with articles 205.2 and 207.1 of the Criminal Code of Uzbekistan. | Он был приговорен к пяти годам лишения свободы на основании статей 205.2 и 207.1 Уголовного кодекса Узбекистана. |
| The Gypsies living in Uzbekistan are referred to as "Lyuli" by the local population. | Цыгане, проживающее на территории Узбекистана, среди местного населения известны как «люли». |
| Article 601 of the Code of Criminal Procedure clearly specifies the procedure for responding to a request to extradite a person situated in Uzbekistan. | Статья 601 УПК четко определяет порядок исполнения запроса о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистана. |