In response to these events, the High Commissioner for Human Rights called on the Government of Uzbekistan to permit the deployment of an independent investigation to Uzbekistan. |
В ответ на эти события Верховный комиссар по правам человека обратилась к правительству Узбекистана с просьбой разрешить проведение независимого расследования в Узбекистане. |
The representative of Uzbekistan further informed the Meeting that Uzbekistan was supporting community-based inclusive development, including CBR, for persons with disabilities. |
Представитель Узбекистана далее информировал Совещание о том, что Узбекистан поддерживает общинное инклюзивное развитие, в том числе реабилитацию инвалидов на базе общин. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to a question about nomads, said that there were no nomadic peoples in the rural areas of Uzbekistan. |
З. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о кочевниках, говорит, что в сельских районах Узбекистана нет кочевых народов. |
a) Uzbekistan: Freedom House supports human rights defenders from Uzbekistan through training and networking activities. |
а) Узбекистан: «Дом свободы» поддерживает правозащитников из Узбекистана на основе осуществления мероприятий по профессиональной подготовке и созданию сетей. |
Mr. Mukhammadiev (Uzbekistan) said that the Inter-Ethnic Cultural Centre of Uzbekistan, which had been founded in 1992, was responsible for coordinating the activities of around 140 cultural centres representing national or ethnic groups living in Uzbekistan. |
Г-н Мухаммадиев (Узбекистан) говорит, что созданный в 1992 году Межэтнический культурный центр Узбекистана отвечает за координацию работы около 140 культурных центров, представляющих национальные или этнические группы, проживающие в Узбекистане. |
An active role is now being played by the Government of Uzbekistan, the UNDP Mission in Uzbekistan, and interested ministries, departments and organizations in completing the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) country programme for Uzbekistan for 2005-2009. |
В настоящее время Правительством Узбекистана, Представительством ПРООН в Узбекистане, совместно с заинтересованными министерствами, ведомствами и организациями ведется активная работа по завершению Рамочной программы развития ООН по Узбекистану на 2005 - 2009 годы. |
International organizations were not justified in lecturing Uzbekistan; they did not have an agreement with the Committee as Uzbekistan had, and should perhaps obtain such an agreement before telling Uzbekistan what to do. |
Международные организации не вправе читать нотации Узбекистану - у них нет соглашения с Комитетом, а у Узбекистана есть, и они, по-видимому, должны заручиться таким соглашением, прежде чем указывать Узбекистану, что ему делать. |
The approach adopted by Uzbekistan to penal matters and to the application of capital punishment fully complies with international trends and reflects the principles of humanism and justice proclaimed by the Constitution of Uzbekistan. |
Современная уголовная политика Узбекистана в части применения смертной казни полностью соответствует мировым тенденциям и отражает принципы гуманизма и справедливости, провозглашенные Конституцией страны. |
It also welcomed the plans to carry out a legislative review on environmental impact assessment (EIA) in Uzbekistan early in 2014 with funding from Switzerland, as reported on by the delegation of Uzbekistan and the secretariat. |
Она также приветствовала планы по проведению в начале 2014 года при финансовой поддержке Швейцарии обзора законодательства по оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в Узбекистане, о которых сообщили делегация Узбекистана и секретариат. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the report had been jointly produced by 30 public bodies and 20 non-governmental organizations (NGOs) from Uzbekistan. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что доклад был подготовлен совместно 30 государственными организациями и 20 неправительственными организациями (НПО) Узбекистана. |
On 15 October 2010, the Council of Friendship Societies and Cultural and Educational Relations of Uzbekistan with Foreign Countries organized a workshop conference entitled "Multi-ethnic Uzbekistan: Peace, Stability and Progress". |
15 октября 2010 года проведена научно-практическая конференция "Многонациональный Узбекистан: мир, стабильность и прогресс" организованная Советом Общества дружбы и культурно-просветительских связей Узбекистана с зарубежными странами. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the sixth and seventh periodic reports of Uzbekistan had been drafted with the participation of State bodies, NGOs, civil society organizations and the media. |
Г-н Саидов (Узбекистан) подчеркивает, что шестой и седьмой периодические доклады Узбекистана были подготовлены при участии представителей государственных органов, неправительственных организаций (НПО), объединений гражданского общества и средств массовой информации. |
While Uzbekistan has not ratified the ILO conventions dealing directly with child labour, Uzbekistan legislation contains all the specific norms and standards for the social protection of workers relating to children's working conditions. |
Несмотря на то, что Узбекистан не ратифицировала Конвенции МОТ, имеющие прямое отношение к детскому труду, законодательство Узбекистана включает все конкретные социально-трудовые нормы и стандарты, относящиеся к условиям труда детей. |
I have the honour to attach information regarding the measures being taken by the Government of Uzbekistan on further liberalization of the court-judicial system in Uzbekistan (see annex). |
Имею честь приложить к настоящему письму информацию о мерах, предпринимаемых правительством Узбекистана в области либерализации судебно-правовой системы в Узбекистане (см. приложение). |
The Secretary-General urges the Government of Uzbekistan to facilitate access to all asylum-seekers and refugees who have returned to Uzbekistan, whether they are held in detention or not. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство Узбекистана облегчить доступ ко всем искавшим убежище лицам и беженцам, которые возвратились в Узбекистан, независимо от того, находятся они под стражей или нет. |
Concerning question 10, Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan) said that following the Special Rapporteur's visit to Uzbekistan, the latter's recommendations on the question of torture had been used as a basis for drafting human rights legislation and governmental decisions. |
Касаясь вопроса 10, г-н Шарафутдинов (Узбекистан) говорит, что после посещения Узбекистана Специальным докладчиком вынесенные им рекомендации по вопросу о пытках использовались в качестве основы для разработки закона по защите прав человека и принятия правительством соответствующих решений. |
Ms. Norboeva (Uzbekistan) said that of the 6.5 million people enrolled in the education system in Uzbekistan, 48.4 per cent were women. |
Г-жа Норбоева (Узбекистан) говорит, что из 6,5 млн. человек, охваченных системой образования Узбекистана, 48,4 процента составляют женщины. |
UzBuild 2010, Uzbekistan's main building and interiors exhibition and MebelExpo Uzbekistan 2010 will take, starts on 9 March 2010 in Tashkent. |
UzBuild 2010 - главная строительная и интерьерная выставка Узбекистана и MebelExpo Uzbekistan 2010 начинают свою работу 9 марта 2010 в Ташкенте. |
WorldFood Uzbekistan is the country's premier food industry event and providing efficient environment for suppliers to meet and do business with many professionals of Uzbekistan's food and drink sector. |
Выставка WorldFood Uzbekistan - оптимальное место деловой встречи серьезных игроков - поставщиков, производителей, дилеров и влиятельных профессионалов в секторе продовольственного рынка Узбекистана. |
After the dissolution of the USSR and the independence of Uzbekistan, since 1992 was held the national championship of the country - Uzbekistan Championship. |
После распада СССР и обретения независимости Узбекистаном, с 1992 года стал проводиться национальный чемпионат страны - Чемпионат Узбекистана. |
On 23 April 1996, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Uzbekistan concerning the reported harassment by State security organs against Mrs. Paulina Braunerg, an attorney and board member of the Human Rights Society of Uzbekistan. |
23 апреля 1996 года Специальный докладчик направил правительству Узбекистана призыв к незамедлительным действиям в связи с поступившими сообщениями о преследовании г-жи Паулины Браунерг, адвоката и члена Совета Узбекистанского общества прав человека. |
Contribution of Uzbekistan in the development of the information society by Mr. Anvar Yuldashev, Communication and Information Agency, Uzbekistan |
Вклад Узбекистана в построение информационного общества, господин Анвар Юлдашев, Агентство связи и информации, Узбекистан |
Uzbekistan had embarked on a unique initiative: a review of legislation conducted by the legislature in collaboration with a women's committee, which had described Uzbekistan's impressive and egalitarian family and labour laws. |
Узбекистаном осуществлена уникальная инициатива: органами законодательной власти в сотрудничестве с одним из женских комитетов проведен обзор законодательства, в рамках которого было дано описание весьма впечатляющих и основанных на принципе равноправия законодательных актов Узбекистана по вопросам семьи и труда. |
While in the region, Mr. Doek also visited Uzbekistan where he met with various authorities and NGOs to discuss the Convention and the recently submitted report of Uzbekistan. |
Находясь в этом регионе, г-н Дук также посетил Узбекистан, где он встретился с представителями различных органов власти и НПО для обсуждения Конвенции и недавно представленного доклада Узбекистана. |
As of 1998, Uzbekistan had been recognized as an independent State by 145 2 March 1992 Uzbekistan became a full member of the United Nations. |
Государственная независимость Узбекистана по состоянию на 1998 год признана 145 государствами мира. 2 марта 1992 года Узбекистан стал полноправным членом Организации Объединенных Наций. |