The State employment policy of Uzbekistan aims to create new jobs, provide social protection for the unemployed and ensure job placement for persons who have applied to employment agencies to find work. |
Государственная политика занятости Узбекистана направлена на создание новых рабочих мест, социальную защиту безработных, трудоустройство лиц, обратившихся в органы по труду в поисках работы. |
Taking into account all these aspects, and in order to support women farmers and provide them with comprehensive assistance, a Tadbirkor Ayol ("Woman entrepreneur") centre has been established within the Association of farm enterprises of Uzbekistan and regional branches have been set up. |
Учитывая все эти аспекты, в целях поддержки женщин-фермеров, оказания им всестороннего содействия в системе Ассоциации фермерских хозяйств Узбекистана создан центр «Ташаббускор аёл» («Предприимчивая женщина») и организованы его областные филиалы. |
Since mid-2003, 54 women between the ages of 18 and 30, more than half of whom were from Uzbekistan, had been arrested in transit for presenting counterfeit documents. |
В середине 2003 году 54 женщины в возврате 1830 лет, более половины выходцы из Узбекистана, были арестованы в ходе транзита через страну по подложным документам. |
4.17 According to the State party, it was established that the Uch Qahramon non company had received inappropriately several hundreds tons of flour on the account of unused funded flour for other regions of Uzbekistan in 1999/2000. |
4.17 По словам государства-участника, было установлено, что компания "Уч Кахрамон нон" незаконно получила в 1999/2000 году несколько сотен тонн муки из неиспользованных фондов других регионов Узбекистана. |
Representatives of non-governmental non-profit organizations, including the Uzbekistan Association of Doctors and Lawyers, trade unions and the Makhalla Fund, are involved in these activities. |
К данной работе привлекаются представители следующих ННО: Ассоциации врачей и адвокатов Узбекистана, профсоюзных организаций, Фонда "Махалла" и другие. |
Currently, a cycle of seminar-discussions is being conducted in all regions of Uzbekistan with support from the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia, Kazakhstan, the Caucasus and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis. |
В настоящее время при поддержке Фонда имени Конрада Аденауэра по Центральной Азии и Южному Кавказу и Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмен) проводится цикл семинаров-дискуссий по всем регионам Узбекистана. |
Uzbekistan's entire educational system encompasses more than 6.5 million students, 48.4 per cent of whom are women, some of whom are being sent abroad for training and professional development... |
Во всей системе образования Узбекистана обучаются более 6,5 млн. человек, из них 48,4% женщины, часть из которых направляется на стажировку и повышение квалификации за рубеж. |
The people of Uzbekistan, having embarked on the path of independent development, are guided by the history of the evolution of the Uzbek State, in which law-abidingness is a characteristic feature. |
И это служит прочной основой для реализации на практике принципов соблюдения законов, и прежде всего Конституции, что и является главной обязанностью граждан Узбекистана. |
I associate myself with the statements made by my colleagues and now wish to speak of the participation of Uzbekistan and its people during the Second World War. |
Присоединяясь к мнениям моих коллег, хотел бы рассказать об участии узбекского народа и других народов многонационального Узбекистана во Второй мировой войне. |
1.1 The author of the communication is Mukhammed Salikh, an Uzbek national born in 1949, leader of the opposition 'Erk' party of Uzbekistan, who was granted refugee status in Norway. |
1.1 Автором сообщения является Мухаммед Салих, гражданин Узбекистана 1949 года рождения, лидер оппозиционной узбекской партии "Эрк", получивший статус беженца в Норвегии. |
The financial services of the credit unions, 90 per cent of which are headed by women entrepreneurs who belong to the Tadbirkor Ayol Association of Business Women of Uzbekistan, are being used by more than 60,000 people. |
Финансовыми услугами кредитных союзов, 90 процентов которых возглавляют женщины-предпринимательницы, входящие в Ассоциацию деловых женщин Узбекистана «Тадбиркор аёл», пользуются более 60 тысяч человек. |
The monitoring of the periodic press done by the Centre for the Study of Public Opinion Ijtimoii Fikr in recent years shows that the Uzbekistan press is covering gender themes on its pages in adequate measure. |
Мониторинг периодической печати, проведенный Центром изучения общественного мнения «Ижтимоий фикр» за последние годы, показывает, что пресса Узбекистана в достаточной мере освещает на своих страницах гендерную тематику. |
On 30 October 2006, a meeting was held between Mr. Obidov, from the Permanent Mission of Uzbekistan, the Special Rapporteur on Follow-up to Individual Complaints and the Secretariat on 30 October 2006, at Palais Wilson. |
30 октября 2006 года во Дворце Вильсона состоялась встреча сотрудника Постоянного представительства Узбекистана г-на Обидова со Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с индивидуальными сообщениями и сотрудниками Секретариата. |
Moreover, as in the Hudoyberganova v. Uzbekistan case, France has not cited any specific reason why the restriction on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3. |
Кроме того, аналогично тому, как это имело место в деле Худойберганова против Узбекистана, Франция не привела конкретного основания считать, что ограничение в отношении автора необходимо по смыслу пункта З статьи 18. |
In 20 years Uzbekistan's external trade increased by a factor of 27.1, with exports rising 29.5-fold and imports expanding 24.2-fold. |
За 20 лет внешнеторговый оборот Узбекистана увеличился в 27,1 раза, в том числе экспорт - в 29,5 раза, импорт - в 24,2 раза. |
Since 2008, all of Uzbekistan has been covered by a child labour hotline facility which can be used at any time by parents and children in cases of rights violations. |
С 2008 года во всех областях Узбекистана функционирует «горячая линия» по вопросам детского труда, в которую в любое время могут обратиться дети и их родители, если их права ущемлены. |
In 2010-2012, residents of the Surkhandarya region in Uzbekistan sent an appeal, signed by more than 757,000 people, to the General Assembly, the United Nations Environment Programme, and the World Health Organization, among others. |
В 2010 - 2012 годах жители Сурхандарьинской области Узбекистана направили обращение, в частности к Генеральной Ассамблее, Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирной организации здравоохранения, под которым поставили свои подписи более 757000 человек. |
For 18 or 19 hours per day, the wind transmits a significant share of these harmful emissions towards the regions of Sariosiyo, Uzun, Denov, Altyn-Say, Sho'rchi and Kumkurghon in Surkhandarya province, Uzbekistan, which has a population of more than 1.1 million. |
Значительная доля этих вредных выбросов в течение 18 - 19 часов в сутки переносится воздушным потоком в сторону Сариасийкого, Узунского, Денауского, Алтынсайского, Шурчинского, Кумкурганского районов Сурхандарьинской области Узбекистана, где проживает более 1 миллиона 100 тысяч человек. |
On 14 - 15 May 2011, the German Cultural Centre held a national festival of German-language amateur theatre companies at the Youth Theatre of Uzbekistan, which featured a performance by the Galli Theatre Company from Dresden, Germany. |
14 - 15 мая 2011 года в Молодежном театре Узбекистана КЦ немцев проводился республиканский фестиваль, говорящих на немецком языке любительских театральных групп с участием труппы театра "Галли" из города Дрезден (Германия). |
The guests included the directors of societies and associations for the blind in Uzbekistan and Kazakhstan, UNDP international consultants, the regional representative of OHCHR, as well as Honoured Artist of Russia Diana Gurtskaya, head of the "Call of the Heart" charitable foundation. |
В качестве гостей в туркменскую столицу были приглашены руководители Общества и Ассоциаций слепых Узбекистана, Казахстана, международные консультанты ПРООН, региональный представитель УВКПЧ, а также Заслуженная артистка России Диана Гурцкая, возглавляющая благотворительный фонд "По зову сердца". |
In 2005,107 lawyers attended training courses at the educational centres of the Uzbekistan Bar Association. |
В учебных центрах системы Ассоциации адвокатов Узбекистана за 2005 год прошли курсы повышения квалификации 107 адвокатов. |
In that regard, Malaysia welcomes the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia by the Ministers of Foreign Affairs of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Semipalatinsk on 8 September 2006. |
В этой связи Малайзия приветствует подписание Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии министрами иностранных дел Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана в Семипалатинске 8 сентября 2006 года. |
Religious proselytization was prohibited under Uzbekistan's laws on freedom of conscience and religion, because Uzbeks professed 14 different religions, and an open appeal to adopt another faith could lead to inter-ethnic tensions. |
Деятельность с целью обращения в другую веру запрещена в соответствии с законами Узбекистана о свободе совести и вероисповедания, поскольку в Узбекистане исповедуется 14 различных религий и открытый призыв к установлению другой веры может привести к межэтническим конфликтам. |
The Charter defined joint actions on a regional anti-terrorist structure, a significant step in view of latent threats to that region from Chechnyan rebels, members of the Islamic Movement for Uzbekistan and the East Turkestan separatist movement. |
В Хартии определены совместные меры в отношении создания региональной антитеррористической структуры, что явится важным шагом вперед в деле противодействия скрытым угрозам для этого региона, исходящим от чеченских мятежников, членов Исламского движения Узбекистана и уйгуров в провинции Синьцзян, Китай. |
The coordination of existing transport and communications networks with global corridors would end the isolation of the seven landlocked members of the organization, namely Afghanistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Координация существующих транспортных и коммуникационных сетей с глобальными коридорами позволит положить конец изоляции семи государств-членов Организации, не имеющих выхода к морю, а именно: Афганистана, Азербайджана, Казахстана, Кыргызской Республики, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |