In accordance with the Regulations governing the Trade Unions and Associations that Constitute the Federation of Trade Unions of Uzbekistan, and also the Regulations governing Sectoral Trade Unions, membership of trade unions is voluntary. |
В соответствии с Уставом профсоюзов, объединенных в Федерацию профсоюзов Узбекистана, а также Уставами отраслевых профсоюзов членство в профсоюз является добровольным. |
One of the next candidates in significance is a specialized NGO, the society of women jurists of Uzbekistan, founded in 1999 with the aim of consolidating the efforts of women jurists, improving their qualifications and defending their rights and legal interests. |
Узбекистана, которая была создана в 1999 году в целях консолидации усилий женщин-юристов, повышения их квалификации, защиты их прав и законных интересов. |
While harmful emissions from Tajikistan's enterprises total 0.12 million tons each year, Uzbekistan's enterprises emit an amount that is 18 times more than that, up to 2.2 million tons annually. |
Если в целом выбросы вредных веществ предприятий Таджикистана составляют 0,12 млн. тонн/год, то аналогичный показатель предприятий Узбекистана доходит до 2,2 млн. тонн/год, т.е. в 18 раз больше. |
Comments on the letter dated 5 June 2013, entitled "Twentieth anniversary of the International Fund for Saving the Aral Sea", from the Permanent Representative of Uzbekistan to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Комментарии к письму Постоянного представителя Узбекистана при Организации Объединенных Наций от 5 июня 2013 года на имя Генерального секретаря «Международному фонду спасения Арала - 20 лет» |
The largest number of returnees, 1,657, came from the Russian Federation; 198 came from Mongolia, 127 from China, 123 from Germany, 61 from Uzbekistan and 48 from Belarus. |
Наибольшее количество вернулось из России - 1657, Монголии - 198, КНР - 127, ФРГ - 123, Узбекистана - 61, Беларуси - 48. |
The largest number, 1,657, returned from Russia, 61 from Uzbekistan, 48 from Belarus, 198 from Mongolia, 127 from the People's Republic of China and 123 from Germany. |
Наибольшее количество вернулось из России - 1657, Узбекистана - 61 и Беларуси - 48,198 из Монголии, 127 из КНР и 123 из ФРГ. |
The "Forum for the Culture and Art of Uzbekistan" (currently known as "Fund Forum" in connection with a significant increase in its activity, which has come to include both cultural projects and socially oriented initiatives) contributes extensively to children's harmonious development. |
Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана" (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально-ориентированные инициативы). |
The session was attended by delegations from Kazakhstan, under Mr. Talgat Abylgazin, Vice-Minister of Transport and Communications, from Kyrgyzstan, under Mr. Azhikeev Aizat, Vice-Minister of Transport and Communications and from Uzbekistan. |
На сессии присутствовали: делегация Казахстана под руководством заместителя министра транспорта и коммуникаций г-на Талгата Абылгазина, делегация Кыргызстана под руководством заместителя министра транспорта и коммуникаций г-на Ажикеева Айзата и делегация Узбекистана. |
Ms. Saiga wondered, since the new post of consultant for religious, spiritual and moral education was funded by the State, whether the Women's Committee of Uzbekistan was also funded by the State. |
Г-жа Сайга хотела бы знать, финансируется ли Комитет по делам женщин Узбекистана государством, учитывая, что новая должность консультанта по вопросам религиозного, духовного и нравственного воспитания финансируется за счет государства. |
According to the official results Solih received 12.5% of votes, and according to the results announced previously by Uzbekistan Radio he gained 33% and according to the independent observers - the majority of votes. |
По результатам голосования Салих получил: по официальным данным - 12,7 %; по объявленным до этого по радио Узбекистана данным - 33 %; по подсчётам независимых наблюдателей - большинство голосов. |
At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. |
Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
During the seventy-ninth session, he met with representatives of Uzbekistan and Sweden; during the eightieth session, he met with a representative of the Republic of Moldova; during the eighty-first session, he met with representatives of Yemen. |
Во время семьдесят девятой сессии он встретился с представителями Узбекистана и Швеции; во время восьмидесятой сессии - с представителем Республики Молдова; в ходе восемьдесят первой сессии - Йемена. |
The Foundation for the Support and Development of Independent Print Media and News Agencies of Uzbekistan, the National Electronic Media Association (NAESMI) and the Creative Union of Journalists are some of the civil society organizations that play a key role in the development of independent media. |
Особую роль в развитии независимых СМИ играют институты гражданского общества, в частности Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных СМИ и информационных агентств Узбекистана, Национальная ассоциация электронных СМИ (НАЭСМИ), Творческий союз журналистов и т.д. |
The Fund Forum has thus become the first public organization in Uzbekistan to receive the status with the ECOSOC. Shortly afterwards, another partner organization of the Fund Forum, Mehr Nuri Charitable Foundation, was granted Special Consultative Status. |
Организаторами мероприятия выступили Министерства внешне-экономических связей Узбекистана, Посольство Республики Узбекистан в Республике Корея, а также Фонд Форум, Ассоциации народных мастеров, художников и искусствоведов Узбекистана «Ижод» совместно с Министерством экономики и знаний и Ассоциацией дизайнеров Республики Корея. |
The Tashkent City branch of the Association received humanitarian assistance in the amount of Euros 50,000 and 8,000 from the embassies, in Uzbekistan, of, respectively, Germany in 2008 and Italy in 2010. |
Ташкентское городское отделение Общества инвалидов Узбекистана в 2008 году получило гуманитарную помощь от Посольства Германии в Республике Узбекистан на 50000 евро, а в 2010 году от Посольства Италии в Республике Узбекистан на 8000 евро. |
The Gypsy way of life in Uzbekistan was a mingled one, combining adaptation to the world around with a determination to preserve the specific Gypsy ethnic and cultural identity and pass on their traditions and way of life. |
У цыган Узбекистана нет единого образа жизни: с одной стороны, идет процесс их адаптации к жизни узбекского общества, а с другой - налицо стремление сохранить свою этническую и культурную самобытность и передать потомкам традиции и образ жизни цыган. |
In this connection, the Government of Uzbekistan is currently reviewing a proposal by the Institute for Monitoring Legislation in Force attached to the Oliy Majlis aimed at improving human rights legislation and ensuring the consistency of national legislation with international norms. |
В связи с этим в настоящее время правительство Узбекистана рассматривает предложения Института мониторинга действующего законодательства при Олий Мажлисе Республики Узбекистан по совершенствованию законодательства в сфере защиты прав ребенка и приведению национального законодательства в соответствии с международными стандартами. |
The growing number of such organizations includes the Kamalot Youth Movement, the Uzbekistan Children's Fund, the Fund for the Development of Children's Sport, the Sen Yolgiz Emassan Children's Foundation, the Soglom Avlod Uchun foundation and others. |
К наиболее распространенным организациям относятся Молодежное движение "Камалот", Детский фонд Узбекистана, Фонд развития детского спорта, Республиканский общественный детский фонд "Сен Ёлгиз Эмассан", Фонд "Соглом авлод учун" и другие. |
b) The number of residents in children's homes in Uzbekistan was 3,648 in 2003, 3,162 in 2004 and 3,037 in 2005. |
Ь) Численность воспитанников детских домов Узбекистана в 2003 году составляло - 3648, в 2004г. - 3162; в 2005г. - 3037. |
In that year, Temiryulchi also reached the final of the first draw of the Uzbekistan Cup, Namangan lost Navbahor with the score 6:5 on penalties (main and extra time ended in a draw with the score 0:0). |
В том году «Темирйулчи» также дошёл до финала первого розыгрыша Кубка Узбекистана, где проиграл наманганскому «Навбахору» со счётом 6:5 по серии пенальти (основное и дополнительное время закончились в ничью со счётом 0:0). |
And till 1997 Mutabar Tadjibayeva continued her activity in the banking industry, including the position of the Head of Human Resources, the economist of currency circulation department, the Chief economist at the Industrial and Construction Bank of Uzbekistan and the Public bank of Kirguliysky district. |
И до 1997 года М. Таджибаева продолжила свою деятельность в банковской системе, в том числе работала начальником отдела кадров, экономистом отдела денежного обращения, главным экономистом Маргиланского и Киргулийского отделений промышленно-строительного банка Узбекистана и народного банка Киргулийского района. |
This fascinating culture and informative tour to the Central Asia will meet you with old history and culture of Uzbekistan, ways of the Great Silk Road, worldwide famous monuments of Samarkand, Bukhara and Khiva. |
Прекрасна и притягательна земля Узбекистана! Но не только высь и голубизна его минаретов, древность стен и дивная красота природы манят в эти края путников со всего света! |
The Monument to Nizami Ganjavi, a medieval Persian poet, is located in Tashkent, the capital of Uzbekistan, in a square near the Tashkent State Pedagogic University named after Nizami, near a park named after Babur. |
Па́мятник Низами́ Гянджеви́ - памятник выдающемуся поэту, классику персидской поэзии Низами Гянджеви, расположенный в столице Узбекистана, в городе Ташкент, на площади у Ташкентского государственного педагогического университета имени Низами, около парка имени Бабура. |
In this connection, my delegation would like to welcome the efforts made by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to create a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, as well the efforts of Mongolia, which has declared itself free of nuclear weapons. |
В этой связи моя делегация хотела бы приветствовать усилия Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, а также усилия Монголии, которая провозгласила себя зоной, свободной от ядерного оружия. |
For Kazakhstan, Uzbekistan and Vanuatu, the value given is as reported by the Party. b In some cases, the numeration of worksheets refers to the Revised 1996 IPCC Guidelines, while in others, numeration refers to the 1995 version of those guidelines. |
В случае Вануату, Казахстана и Узбекистана использовалась величина, сообщенная Стороной. Ь В некоторых случаях нумерация рабочих листов заимствована из пересмотренных руководящих принципов МГЭИК 1996 года, в то время как в других она заимствована из варианта этих руководящих принципов 1995 года. |