A survey conducted in 1998 resulted in responses from former participants from Bolivia, Brazil, Egypt, Indonesia, Nicaragua, Uzbekistan and Zambia, who reported on the status of various follow-up projects. |
В рамках проведенного в 1998 году обследования были получены ответы от бывших участников из Боливии, Бразилии, Замбии, Египта, Индонезии, Никарагуа и Узбекистана, которые сообщили о ходе осуществления различных последующих проектов. |
I would also like once again to express the support of the delegation of Uzbekistan to you, Sir, and to all the other members of the Bureau. |
Я также хотел бы выразить поддержку делегации Узбекистана всем членам Бюро в их работе и еще раз подтвердить, что Вы можете рассчитывать на нашу поддержку. |
Ms. Jahangir (Special Rapporteur on freedom of religion or belief), responding to the issues raised by Uzbekistan, said that all the replies received from Governments prior to 31 August 2004 had been included in her report and were listed in paragraph 5. |
Г-жа Джахангир (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений), отвечая на вопросы Узбекистана, говорит, что все ответы, полученные от правительств до 31 августа 2004 года, были включены в ее доклад и перечислены в пункте 5. |
I have the honour to convey to you information on the attitude towards life, morality and social values of youth in Uzbekistan (see annex). |
Имею честь направить Вам информацию об исследовании на тему: «Молодежь Узбекистана: жизненные позиции, нравственность и социальные ориентиры» (см. приложение). |
The survey of public opinion convincingly showed that the defining socio-political feature of today's youth in Uzbekistan is their attitude towards independence as the highest value and their support for the course of national reforms undertaken by the President. |
Опрос общественного мнения убедительно показал, что определяющей характеристикой общественно-политического портрета современной молодежи Узбекистана является ее отношение к независимости, как высшей ценности, поддержка курса реформ, осуществляемых в стране под руководством Президента страны. |
In accordance with article 9 of the Convention, Uzbekistan submitted its sixth and seventh periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2008. |
В соответствии с положениями статьи 9 Конвенции в 2008 году в Комитет были представлены шестой и седьмой периодические доклады Узбекистана по выполнению Конвенции. |
Migrants from Armenia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan also saw their employment opportunities improve again and remittance flows to those countries increased again by, on average, more than 20 per cent in 2010. |
Вновь расширились возможности для трудоустройства мигрантов из Армении, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, и в 2010 году объем переводов в эти страны вновь вырос в среднем более чем на 20 процентов. |
In 2008, it contributed to the development of new United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) documents in Armenia, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Uzbekistan. |
В 2008 году ЮНИДО внесла свой вклад в разработку новых рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) для Армении, Боснии и Герцеговины, Казахстана, бывшей югославской Республики Македонии, Туркменистана и Узбекистана. |
While there were only 84 mosques in Uzbekistan in 1990, by 1 January 2007, there were 2,029. |
Если в 1990 году на территории Узбекистана было только 84 мечети, то на 1 января 2007 года в стране функционируют 2029 мечетей. |
The opening of branches in the regions is planned, and in this way women from Central Asia, not just from Uzbekistan, will be able to study. |
Намечается открытие филиалов Центра в регионах и таким образом в Центре будут обучаться не только женщины Узбекистана, но и женщины из Центральной Азии. |
Police, border guards, prosecutors, judges, legislative drafters and staff of non-governmental organizations from countries including the Lao People's Democratic Republic, Saudi Arabia, Slovakia, Ukraine and Uzbekistan received specialized training. |
Была проведена специализированная подготовка полицейских, пограничников, прокуроров, судей, разработчиков законодательства и сотрудников неправительственных организаций из ряда стран, в том числе из Лаосской Народно-Демократической Республики, Саудовской Аравии, Словакии, Украины и Узбекистана. |
The delegate from Uzbekistan presented his country's progress in implementing the Convention, among others, new legislation aimed at strengthening safety measures and the establishment of a national system for notification. |
Делегат из Узбекистана сообщил о достигнутом его страной прогрессе в осуществлении Конвенции, отметив, в частности, новое законодательство, направленное на укрепление мер безопасности, а также создание национальной системы уведомления. |
The seminar brought together representatives of emergency management and civil protection agencies from various regions of the Russian Federation, as well as from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia and Uzbekistan. |
В работе семинара приняли участие представители ведомств по предотвращению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и защите населения различных регионов Российской Федерации, а также Казахстана, Кыргызстана, Монголии и Узбекистана. |
Worldwide press coverage included 856 media articles, including from Algeria, Australia, Chad, Somalia, Trinidad and Tobago and Uzbekistan. |
В международной прессе этому было посвящено 856 статей, в том числе в прессе Австралии, Алжира, Сомали, Тринидада и Тобаго, Узбекистана и Чада. |
5.7 The author invokes article 19 of the Covenant, and emphasizes that the family's repression started when her father wrote officially to high-ranked officials to inform them about the existing problems within the bread sector in Uzbekistan. |
5.7 Автор ссылается на статью 19 Пакта, подчеркивая, что преследования ее семьи начались после того, как ее отец написал официальное письмо высокопоставленным чиновникам, информируя их о тех проблемах, которые существуют в хлебной отрасли Узбекистана. |
2.16 On 6 March 2006, the author's husband was sentenced to 14 years and 6 months imprisonment and prohibited from engaging in economic activities for five years, for crimes under articles 167,184 and 209 of the Criminal Code of Uzbekistan. |
2.16 6 марта 2006 года муж автора сообщения был приговорен к 14 годам и 6 месяцам лишения свободы с запретом заниматься экономической деятельностью в течение пяти лет за преступления, предусмотренные статьями 167,184 и 209 Уголовного кодекса Узбекистана. |
To this end, the Expert Group requested the secretariat to approach the governments of Kyrgyzstan and Uzbekistan to seek their interest in hosting EATL sessions in March/April and September 2010 respectively. |
С этой целью группа экспертов поручила секретариату связаться с правительствами Кыргызстана и Узбекистана, с тем чтобы заручиться их поддержкой при организации сессий ЕАТС в марте/апреле и сентябре 2010 года, соответственно. |
The Centre has also contributed to operational law enforcement training through a "real-time" illicit drug controlled delivery exercise involving Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Центр также способствовал оперативной подготовке сотрудников правоохранительных органов в рамках проводившегося в режиме реального времени учебного мероприятия по контролируемой поставке с участием Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана. |
The Chairperson said that the Committee welcomed the efforts made by the Government of Uzbekistan to improve the situation of women and hoped that those efforts would continue. |
Председатель говорит, что Комитет приветствует усилия, предпринимаемые правительством Узбекистана с целью улучшения положения женщин, и надеется, что эти усилия будут продолжены. |
Indeed, Uzbekistan's priority was to change people's perception, and its main challenge was to train people in a culture of human rights, especially those involved in law enforcement. |
На самом деле приоритетное значение для Узбекистана имеет изменение общественного восприятия, и его главная задача состоит в подготовке людей в области культуры прав человека, особенно затрагиваемых правоохранительной деятельностью. |
The Bar Association of Uzbekistan, whose membership stood at less than half the Republic's lawyers, was a weak organization, unable to guarantee a strong, independent bar. |
Ассоциация адвокатов Узбекистана, в состав которой входит менее половины адвокатов страны, является слабой организацией, не способной гарантировать деятельность сильной, независимой адвокатуры. |
Ms. Motoc said that she wished to know the number of persons imprisoned in connection with their religious convictions or for belonging to a religious movement under article 244 of the Criminal Code of Uzbekistan. |
Г-жа Моток говорит, что она хотела бы получить информацию о численности лиц, лишенных свободы в связи с их религиозными убеждениями или принадлежностью к религиозному движению в соответствии со статьей 244 Уголовного кодекса Узбекистана. |
The period from 2001 to 2007, a time of dynamic democratic renewal and modernization, played an equally important role in Uzbekistan's development. |
Не менее важную роль в демократическом развитии Узбекистана сыграл следующий этап, с 2001 по 2008 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны. |
Those activities serve as models for the national HIV control strategy of Uzbekistan, since the HIV epidemic is fuelled primarily by the abuse of drugs by injection. |
Эти мероприятия используются в качестве образца при построении национальной стратегии Узбекистана по борьбе с ВИЧ-инфекцией, так как главной причиной эпидемии ВИЧ является злоупотребление наркотиками путем инъекций. |
UNODC has analysed occupational standards in the judiciary, in law enforcement and the criminal justice system in Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, and presented the findings at a number of international conferences. |
ЮНОДК проанализировало действующие в судебных и правоохранительных органах, а также в системе уголовного правосудия Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана правила техники безопасности и представило полученные результаты на нескольких международных конференциях. |