Today, in our view, the significance of the initiative of Uzbekistan and other countries of the region to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia has become paramount. |
Сегодня, на наш взгляд, еще больше возрастает значение инициативы Узбекистана и других стран региона по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
Under the campaign slogan "Youth of Uzbekistan in the Twenty-first Century", a number of joint measures have been planned for 1999, in conjunction with the Trade Union Council, to provide summer recreation for children. |
Совместно с Советом профсоюзов разработан ряд мероприятий на 1999 год, направленных на организацию летнего отдыха детей и получивших общее название "Молодежь Узбекистана XXI века". |
In 2008 the conference has been already attended by 300 people, the geography also expanded - representatives of Canada, Norway, Taiwan, Uzbekistan, Japan joined the event. |
В конференции 2008 г. приняли участие уже 300 человек, расширилась и география - добавились представители Канады, Норвегии, Тайваня, Узбекистана, Японии. |
The city has got an Academy of Sciences of Uzbekistan, dozens of higher educational institutions 5 of which are Universities, more than 20 are academic, research and design Institutes. |
В городе расположены Академия наук Узбекистана, десятки вузов, среди которых пять Университетов, более 20 академических, научно-исследовательских и проектных институтов. |
By the assistance and at the initiative of the National Television and Radio Company of Uzbekistan the facade and internal parts of building have been reconstructed that has allowed employees to have worthy conditions for fruitful work. |
С помощью и при инициативе Национальной телерадиокомпании Узбекистана были реконструированы фасад и внутренние части трехэтажного здания, что позволило сотрудникам иметь достойные условия для плодотворной работы. |
In 1928, the national team of Uzbekistan was created for the first time, which took part in the Spartakiade, which included representatives of some European countries. |
В 1928 году впервые была создана сборная Узбекистана, которая приняла участие в Спартакиаде, в число участников которой входили представители некоторых европейских стран. |
The clubs finishing in last place in the Pro League, will start the season in the Uzbekistan Second League - the third level and the importance of football in the country. |
Клубы занявшие последние места в Про-лиге, начнут новый сезон во Второй лиге Узбекистана - третьей по уровню и значимости футбольной лиге страны. |
Armenia, Azerbaijan, Belarus, the Czech Republic, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan were represented for the first time at a Summer Games. |
Спортсмены Армении, Азербайджана, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Киргизии, Молдавии, Словакии, Таджикистана, Туркмении, Украины, Узбекистана и Чехии впервые приняли участие в летних Олимпийских играх. |
For the coordination and supervision of religious activities, a central administrative body could be established by the Constituent Assembly of representatives of the religious organization registered, operating in at least eight territorial divisions of Uzbekistan. |
Учредительным собранием представителей зарегистрированной религиозной организации, которая должна функционировать по меньшей мере в восьми территориальных единицах Узбекистана, может создаваться центральный административный орган для координации и контроля религиозной деятельности. |
The representative of Uzbekistan, H.E. Mr. Rustam Yunusov, Deputy Prime Minister, made a statement outlining the difficulties faced by his country during economic transition and in establishing links with the world economy. |
Представитель Узбекистана заместитель премьер-министра Его Превосходительство г-н Рустам Юнусов в своем выступлении рассказал о трудностях, с которыми сталкивается его страна на переходном этапе и при установлении связей с мировой экономикой. |
I should like especially to draw attention to the important role that regional representatives involved in the United Nations Programme have been playing in the coordination of international efforts to solve this global problem. This process was begun in Tashkent at the invitation of the President of Uzbekistan. |
Хотелось бы особенно отметить ту важную роль, которую играет Региональное представительство данной программы Организации Объединенных Наций, открытое в Ташкенте по инициативе президента Узбекистана, в деле координации международных усилий по разрешению этой глобальной проблемы. |
In this connection, my delegation welcomes the proposal made by the Foreign Minister of Uzbekistan in his address during the general debate, on 4 October, of an embargo on the sale of weapons, ammunition and other supplies to regions in conflict. |
В этой связи моя делегация приветствует предложение, высказанное министром иностранных дел Узбекистана в ходе выступления на пленарном заседании 4 октября, касающееся введения эмбарго на продажу оружия, боеприпасов и другого снаряжения в регионы конфликтов. |
KYRGYZSTAN, THE RUSSIAN FEDERATION, TAJIKISTAN AND UZBEKISTAN |
Федерации, Таджикистана и Узбекистана к Генеральному секретарю |
In 1929 Tajikistan was separated from Uzbekistan and made into a full Union Republic, and a part of the Ferghana Valley region was transferred to Tajikistan's territory. |
В 1929 году Таджикистан был отделен от Узбекистана и преобразован в Союзную Республику, и к Таджикистану отошла часть Ферганской долины. |
This task is being carried out by a group of Russian border patrol troops in Tajikistan, comprised for the most part of Tajik youths, and the collective peacekeeping forces with the participation of Uzbekistan, Kazakstan and Kyrgyzstan. |
Выполнение этой задачи, как известно, обеспечивается группой российских пограничных войск в Таджикистане, подавляющее большинство контингента которой составляет таджикская молодежь, и Коллективными миротворческими силами с участием Узбекистана, Казахстана и Кыргызстана. |
(e) Subject of the project with Uzbekistan as a lead country has not yet decided |
ё) Тема проекта, осуществляемого под руководством Узбекистана, пока не определена |
The Special Rapporteur regrets that at the time of the finalization of the present report, no reply had been received from the Government of Uzbekistan; he expects a response soon. |
Специальный докладчик сожалеет, что на время завершения настоящего доклада он не получил ответа от правительства Узбекистана, и надеется на получение его в скором времени. |
UNDCP is supporting research undertaken at the Institute of Genetics and Plants and Experimental Biology of the Academy of Sciences of Uzbekistan on the development of an environmentally safe and reliable biological control agent to be used to eradicate the illicit cultivation of the opium poppy. |
ЮНДКП поддерживает исследование, проводимое в Институте генетики растений и экспериментальной биологии Академии наук Узбекистана в целях разработки экологически безопасного и надежного средства биологического контроля для искоренения незаконного культивирования опийного мака. |
In addition, Mr. Goulding had a meeting in Tashkent with President Karimov of Uzbekistan, who expressed his support for the United Nations peace-making efforts in Tajikistan. |
Кроме того, г-н Гулдинг имел встречу в Ташкенте с президентом Узбекистана Каримовым, который выразил свою поддержку миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
In 1997-1998 at the request of the Uzbek Government, the Japanese Agency for International Cooperation (JICA) jointly with Uzbek specialists carried out research for the development of air transport in Uzbekistan. |
В 1997-1998 годах в соответствии с просьбой правительства Узбекистана Японское агентство по международному сотрудничеству (ЯАМС) совместно с узбекскими специалистами проанализровало аспекты развития воздушного транспорта в Узбекистане. |
The United Nations High Commissioner for Refugees and the OSCE High Commissioner on National Minorities have facilitated the conclusion of an agreement between the Governments of Ukraine and Uzbekistan, which simplifies the relevant procedure. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств способствовали заключению соглашения между правительствами Украины и Узбекистана, которое упрощает соответствующую процедуру. |
In this regard, the "six plus two" contact group, created on the initiative of Uzbekistan and under the auspices of the United Nations, can be regarded as an important international mechanism for facilitating peaceful settlement of the Afghan problem. |
В этой связи созданную по инициативе Узбекистана и под эгидой Организации Объединенных Наций контактную группу "шесть плюс два" можно рассматривать в качестве важного международного механизма содействия мирному урегулированию афганской проблемы. |
We express the hope that society and the political leadership in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan will react sensitively to the emerging problems and find appropriate ways of solving them. |
Выражаем надежду, что общественность, политическое руководство Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана будут чутко реагировать на возникающие проблемы, находить адекватные пути их разрешения. |
The Ministers for Foreign Affairs of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan hope that the Government of Tajikistan will, during the aforementioned period, take the measures required to achieve peace and stability in Tajik territory. |
Министры иностранных дел Казахстана, Киргизии, Российской Федерации и Узбекистана выражают надежду, что за указанный срок со стороны Правительства Таджикистана будут приняты необходимые меры по достижению мира и стабильности на таджикской земле. |
As the largest United Nations programme rendering assistance to developing countries in their process of development, UNDP, together with the Government of Uzbekistan, is carrying out a number of useful projects. |
Будучи самой крупной программой Организации Объединенных Наций по оказанию содействия развивающимся странам в процессе их развития, ПРООН совместно с правительством Узбекистана реализует множество полезных проектов. |