Soon, people from Uzbekistan, Mongolia and Bulgaria will be visiting us. |
В скором времени нас посетят представители Узбекистана, Монголии и Болгарии. |
As of 1998, Uzbekistan had been recognized as an independent State by 145 States. |
Государственная независимость Узбекистана по состоянию на 1998 год признана 145 государствами мира. |
This means that the provisions of the Convention are directly applicable in the territory of Uzbekistan. |
Это означает, что положения Конвенции имеют прямое действие на территории Узбекистана. |
At these meetings, the Government of Uzbekistan reaffirmed, yet again, its commitment to the principles of the promotion of tolerance and ethnic harmony. |
На этих встречах Правительство Узбекистана еще раз подчеркнуло свою приверженность принципам поощрения толерантности и межнационального согласия. |
In addition, the Committee will consider initial reports from Slovakia, Slovenia and Uzbekistan. |
Комитет также рассмотрит первоначальные доклады Словакии, Словении и Узбекистана. |
The Government of Uzbekistan also suggests that the mandate of this committee should include a provision to monitor transboundary desertification processes. |
Правительство Узбекистана также предлагает включить в сферу деятельности данной комиссии положение по контролю трансграничных процессов опустынивания. |
The Constitution of Uzbekistan fully incorporated the main provisions of the International Bill of Human Rights. |
Конституция Узбекистана полностью имплементировала основные положения Международного билля о правах человека. |
All these steps are backed up by the publication of information in legal journals and other media in Uzbekistan. |
Все эти мероприятия сопровождаются публикациями в юридических газетах и журналах и других СМИ Узбекистана. |
The training course was held in three regions of Uzbekistan. |
Указанное мероприятие проводилось в трех регионах Узбекистана. |
The Federation of Trade Unions of Uzbekistan was established on 12 September 1990. |
Федерация профсоюзов Узбекистана была организована 12 сентября 1990 года. |
The establishment in 2005 of the Uzbekistan Association of Non-governmental Non-profit Organizations was an important step in the further development of NGOs. |
Образование в 2005 году Ассоциации негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана стало важным шагом в дальнейшем развитии НПО. |
Vehicle radiation monitors have been set up on the border between Uzbekistan and Kazakhstan and are scanning 100 per cent of the vehicles. |
На границе Узбекистана с Казахстаном были установлены автомобильные радиационные мониторы, обеспечивающие 100-процентный контроль автомобилей. |
The legislative acts of Karakalpakstan are valid only in the territory of the Republic, but they have to conform to the legislation of Uzbekistan. |
Законодательные акты Каракалпакстана действуют лишь на территории этой Республики, но должны соответствовать законодательству Узбекистана. |
To date, processed and unprocessed nuclear fuel has been removed from Uzbekistan. |
На сегодняшний день свежее и отработавшее ядерное топливо вывезено из Узбекистана. |
The share of gold in the exports of the Kyrgyz RepublicKyrgyzstan, Uzbekistan, and the Russian Federation also rose considerably. |
Существенно увеличилась также доля золота в экспорте Кыргызстана, Узбекистана и Российской Федерации. |
She invited the Committee to turn to the question of a new date for consideration of the report of Uzbekistan. |
Она предлагает Комитету вернуться к вопросу о новой дате рассмотрения доклада Узбекистана. |
The Government of Uzbekistan acceded to the Protocol in New York on 26 August. |
Правительство Узбекистана присоединилось к Протоколу в Нью-Йорке 26 августа. |
2.3 On 7 November 1998, the combatants began to retreat towards Uzbekistan. |
2.3 7 ноября 1998 года комбатанты начали отступать в сторону Узбекистана. |
The legislation of Uzbekistan, which is a secular State, categorically prohibits polygamous relations between men and women. |
Законодательство Узбекистана, являющегося светским государством, категорически запрещает полигамные отношения между мужчинами и женщинами. |
The desire and will of Uzbekistan's political leaders have contributed to the establishment of a dialogue between government bodies and NGOs. |
Желание и воля политического руководства Узбекистана способствовали налаживанию диалога между государственными структурами и неправительственными организациями. |
The rapid growth in legislation is a distinguishing feature of the modern legal system in Uzbekistan. |
Быстрый рост законодательного массива - отличительная черта современной правовой системы Узбекистана. |
The economy and security of Uzbekistan depend heavily on the quantity and quality of its water resources. |
Экономика и безопасность Узбекистана сильно зависят от количества и качества водных ресурсов. |
The specific features of the modern judicial system in Uzbekistan are as follows. |
Особенностями современной судебной системы Узбекистана являются следующие моменты. |
In Uzbekistan's legal system, international treaties once ratified become part of domestic legislation. |
В правовой системе Узбекистана ратифицированные международные договоры становятся частью национального законодательства. |
The Constitution of Uzbekistan guarantees equal rights to citizens of all ethnic groups and nationalities. |
Конституция Республики Узбекистан гарантирует гражданам всех наций и народностей Узбекистана равные права. |