Component E: Tailored Programme for Uzbekistan |
Компонент Е: адаптированная программа для Узбекистана |
The adoption and implementation of the National Plan of Action to implement the Committee's concluding observations and recommendations following consideration of Uzbekistan's third report |
принятии и реализации Национального плана действий по выполнению Заключительных замечаний и рекомендаций Комитета против пыток по итогам рассмотрения третьего доклада Узбекистана |
She explains that she and her brother have fled Uzbekistan, as they do not trust the authorities. |
Автор поясняет, что, не доверяя властям, она и ее брат вынуждены были бежать из Узбекистана. |
Mr. BHAGWATI said that he was not in favour of immediately sending a letter saying that Uzbekistan must come on the scheduled date. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он не поддерживает предложение о немедленной отправке письма с указанием, что представители Узбекистана должны прибыть в установленные сроки. |
Mr. Anvar Shabanov, from the Uzbek State Committee for Nature Protection explained that transport emissions exceed those of all other sectors in Uzbekistan. |
Г-н Анвар Шабанов, Государственный комитет охраны природы Узбекистана, разъяснил, что в Узбекистане выбросы в секторе транспорта превышают выбросы во всех других секторах. |
The Aral Sea environmental disaster has become well known all over the world, primarily because of Uzbekistan's response policy. |
Об экологической катастрофе в Приаралье сегодня знают во всем мире в первую очередь благодаря политике Узбекистана, направленной на преодоление ее последствий. |
In 2008 the EMEP grid was extended eastwards to include further parts of the Russian Federation and Kazakhstan, as well as Uzbekistan, Turkmenistan and Tajikistan. |
В 2008 году произошло расширение сетки ЕМЕП в восточном направлении, что позволило включить в нее дополнительные районы Российской Федерации и Казахстана, а также Узбекистана, Туркменистана и Таджикистана. |
The Governments of Azerbaijan, Bulgaria, Georgia, Moldova, Uzbekistan, Romania and Ukraine and NGO representatives participated in this conference. |
В этой конференции приняли участие представители правительств Азербайджана, Болгарии, Грузии, Молдовы, Узбекистана, Румынии и Украины, а также представители НПО. |
The Committee also notes with appreciation that the delegation included a representative of the Women's Committee of Uzbekistan, as previously recommended by the Committee. |
Комитет также отмечает с удовлетворением, что в состав делегации входила представительница Комитета женщин Узбекистана, как это было ранее рекомендовано Комитетом. |
The Government attached great importance to preserving religious understanding and tolerance, which the peoples of Uzbekistan had historically demonstrated, and was concerned that missionary activity and proselytizing could upset the current situation. |
Правительство придает большое значение сохранению религиозного взаимопонимания и терпимости, которые на протяжении всей истории проявляли народы Узбекистана, и обеспокоено тем, что миссионерская деятельность и прозелитизм могут дестабилизировать нынешнюю ситуацию. |
The Government of Thailand has offered scholarships to officials from Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan to receive training in drug law enforcement. |
Правительство Таиланда выразило готовность предоставить должностным лицам из Казахстана, Таджикистана и Узбекистана стипендии для обучения методам обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
The second Environmental Performance Review (EPR) of Uzbekistan is the first EPR to feature a specific chapter on climate change. |
Второй обзор результативности экологической деятельности (ОРЭД) Узбекистана является первым ОРЭД, содержащим конкретный раздел, посвященный изменению климата. |
As with the current EPR on Uzbekistan, the country reviews may provide a comprehensive analysis of climate change mitigation and adaptation policies and the implementation of related strategies. |
Как и в случае с нынешним ОРЭД Узбекистана, страновые обзоры могут позволить провести всеобъемлющий анализ политики в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему и хода осуществления сопутствующих стратегий. |
None of the individuals extradited from Uzbekistan were wanted for offences involving the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Среди выданных из Узбекистана отсутствуют лица, разыскиваемые в связи с совершением преступлений, связанных с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Subsequently, although Mr. Turgunov could formally appeal to the Supreme Court of Uzbekistan, he was unable to secure legal assistance. |
Впоследствии, хотя у г-на Тургунова формально и была возможность обратиться с апелляцией в Верховный суд Узбекистана, он не мог заручиться юридической помощью. |
Land was cleared around Kabul International Airport, and clearance activities enabled a new power transmission line from Uzbekistan to Kabul City, which now meets half the city's electricity needs. |
Расчищены земли вокруг Кабульского международного аэропорта, и расчистная деятельность позволила ввести в действие новую линию электропередач из Узбекистана до Кабула, которая в настоящее время удовлетворяет половину электроэнергетических потребностей города. |
He further appreciates follow-up information provided orally by the Governments of Brazil, Cameroon, Chile, Colombia, Georgia, Nepal and Uzbekistan. |
Кроме того, он выражает удовлетворение по поводу последующей информации, представленной в устной форме правительствами Бразилии, Камеруна, Чили, Колумбии, Грузии, Непала и Узбекистана. |
A communication sent in 2006 to the Government concerned a citizen of Uzbekistan living in Kazakhstan who was recognized as a refugee under the 1951 Convention on religious grounds. |
Сообщение, направленное правительству в 2006 году, касалось гражданина Узбекистана, проживающего в Казахстане, который был признан в соответствии с Конвенцией 1951 года беженцем по религиозным соображениям. |
They came into force in 1999 for Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, while Tajikistan signed its agreement in 2004. |
Для Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана они вступили в силу в 1999 году, а Таджикистан подписал свое соглашение в 2004 году. |
Centre of Economic Research in Uzbekistan: an independent non-profit research institution established in April 1999 with assistance from the United Nations Development Programme (UNDP). |
Центр экономических исследований Узбекистана: независимое, некоммерческое исследовательское учреждение, созданное в апреле 1999 года при содействии со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
It was founded in 1991 and, today, is the largest, most far-reaching women's non-governmental non-commercial organization in Uzbekistan. |
Данная организация была создана в 1991 году и на сегодняшний день является самой разветвленной и масштабной из числа женских ННО Узбекистана. |
Number of women in political parties of Uzbekistan Party |
Данные о количестве женщин в политических партиях Узбекистана |
In the present case, however, Mr. Kasimov's death sentence was commuted by the Supreme Court of Uzbekistan, on 22 November 2005. |
Вместе с тем в данном случае 22 ноября 2005 года Верховный суд Узбекистана заменил смертный приговор г-на Касымова более мягкой мерой наказания. |
Askarov offered public apologies to the author for wrongly accusing him of having links with, and sponsoring, the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU). |
Аскаров публично извинился перед автором за ложные обвинения в поддержании связей с Исламским движением Узбекистана (ИДУ) и его финансировании. |
1.1 The author of the communication is Mr. Nikolai Kungurov, an Uzbek national born in 1962, residing in Yangiyul, Uzbekistan. |
1.1 Автором сообщения является г-н Николай Кунгуров, 1962 года рождения, гражданин Узбекистана, проживающий в Янгиюле, Узбекистан. |