In the Vienna Summit Declaration of 21 June 2006, the European Union and the United States of America stressed that they would each continue to call upon the Government of Uzbekistan to facilitate an independent international investigation into the Andijan events. |
В Венской декларации на высшем уровне, принятой 21 июня 2006 года, Европейский союз и Соединенные Штаты Америки подчеркнули, что обе стороны будут и впредь обращаться к правительству Узбекистана с призывом оказать содействие проведению независимого международного расследования событий в Андижане. |
In 2003, the representatives of European Union embassies (France, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) in Uzbekistan twice visited prison UJA 64/71 in Jaslyk. |
Учреждение УЯ 64/71 (Жаслык) дважды в 2003 году посещали представители посольств стран Европейского союза - Германии, Италии, Нидерландов, Узбекистана, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции в Узбекистане. |
Of those, 552 are Afghan nationals, 1 is a Somali national, 2 are Ethiopian, 6 are from Uzbekistan and 5 are Chinese. |
Из них 552 человека являются гражданами Афганистана, 1 гражданин Сомали, 2 - Эфиопии, Узбекистана - 6, Китайской Народной Республики - 5. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the requirement for Uzbek citizens as well as foreigners and stateless persons to register their place of residence did not in any way infringe on their freedom of movement. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) заявляет, что обязанность граждан Узбекистана, равно как и иностранцев и апатридов, сообщать о своем местожительстве ни в коей мере не наносит ущерба их свободе передвижения. |
Her delegation believed that it was in their common interest to resist any attempt to manipulate human rights issues for political purposes and therefore appealed to all Member States to exercise a high degree of objectivity and support Uzbekistan by voting against the draft resolution. |
Делегация Узбекистана полагает, что в общих интересах противодействовать любым попыткам манипулировать проблемами прав человека в политических целях, и поэтому обращается ко всем государствам-членам с призывом проявить максимальную объективность и поддержать Узбекистан, проголосовав против данного проекта резолюции. |
Mr. Ando wondered whether paragraph 155 of the report, on resettled persons, was Uzbekistan's response to the Committee's concluding observations on its initial report; if so, additional details were needed, for example, with regard to compensation for those persons. |
Г-н Андо интересуется, является ли пункт 155 доклада о переселенных лицах ответом Узбекистана на заключительные замечания Комитета по его первоначальному докладу; если это так, то необходима дополнительная информация, например в отношении выплаты компенсации таким лицам. |
It indicated that it might accept an invitation from the Government of Uzbekistan in late January for a meeting of the two sides, but only if the United Nations were excluded. |
Представители движения «Талибан» заявили, что они могли бы принять приглашение правительства Узбекистана на двустороннюю встречу в конце января, однако только при том условии, что в ней не будет принимать участие Организация Объединенных Наций. |
The Committee welcomes the information that the Uzbekistan law on child labour is in compliance with international standards and the State party's efforts to address child labour in consultation with ILO/IPEC. |
Комитет приветствует информацию о том, что закон Узбекистана о детском труде соответствует международным стандартам, а также усилия государства-участника, предпринимаемые в целях решения проблемы использования детского труда по согласованию МОТ/ИПЕК. |
Young journalists as well as famous magazine editors and television producers, not only from Kazakhstan but also from Kyrgyzstan, Belarus, Ukraine, Estonia, Uzbekistan and Turkmenistan, took part in the Forum. |
В работе форума принимали участие молодые журналисты, а также известные редакторы журналов, авторы телевизионных проектов не только Казахстана, но и Кыргызстана, Беларуси, Украины, Эстонии, Узбекистана, Туркменистана. |
Mr. Wieruszewski said he could not agree that Uzbekistan's response had been satisfactory; although the author had been released, the State party continued to reject the Committee's views. |
Г-н Верушевский говорит, что он не может согласиться с тем, что ответ Узбекистана является удовлетворительным; хотя автор был освобожден из-под стражи, государство-участник продолжает игнорировать соображения Комитета. |
From Cuba to North Korea, from Burma to Turkmenistan and Uzbekistan, those who sought to exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly faced unrelenting reprisals. |
От Кубы до Северной Кореи, от Бирмы до Туркменистана и Узбекистана те, кто стремятся осуществить свои права на свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний, сталкиваются с жестокими репрессиями. |
Please explain the tasks and functions of the National Centre for Human Rights of Uzbekistan, the Women's Committee and the above-mentioned standing committee, and the relationship between them. |
Просьба разъяснить задачи и функции Национального центра Узбекистана по правам человека, Комитета женщин и вышеупомянутого постоянно действующего комитета, а также связи между ними. |
The report states that "documents have been drafted to amend legislation in Uzbekistan concerning the prevention of violence against women" (p. 11). |
В докладе отмечается, что «подготовлены документы по внесению изменений в законодательство Узбекистана по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин» (стр. 10). |
The Energy Security Forum Board and individual members will ensure that invitations to the Summit are sent to the top politicians and leading executives of Azerbaijan, Kazakhstan, Russian Federation, Turkmenistan, Uzbekistan and perhaps some other selected countries. |
Совет Форума по энергетической безопасности и его отдельные члены обеспечат, чтобы приглашения для участия во Встрече на высшем уровне были направлены высшим политическим руководителям и должностным лицам Азербайджана, Казахстана, Российской Федерации, Туркменистана, Узбекистана и, возможно, некоторых других стран. |
Statements were made by the representatives of Nepal, Honduras, Burundi, Uganda, Uzbekistan, Azerbaijan, Tajikistan, Luxembourg, the Lao Peoples's Democratic Republic, Dominica, Myanmar, Mali, Malawi, Armenia, Samoa, Brunei Darussalam, Albania and Afghanistan. |
С заявлениями выступили представители Непала, Гондураса, Бурунди, Уганды, Узбекистана, Азербайджана, Таджикистана, Люксембурга, Лаосской Народно-Демократической Республики, Доминики, Мьянмы, Мали, Малави, Армении, Самоа, Брунея-Даруссалама, Албании и Афганистана. |
We are very happy with the fact that our Association embraces people from various countries: Afghanistan, Uzbekistan, Ukraine and, of course Poland. |
Мы очень рады тому, что среди членов нашего Общества есть представители разных стран - Афганистана, Узбекистана, Украины и, конечно же, Польши. |
The JAR Stadium is also one of the bases of the national team of Uzbekistan and the main training stadium for preparations for matches and camps. |
Стадион «Джар» также является одной из баз национальной сборной Узбекистана и главным тренировочным стадионом для подготовок на матчи и сборы. |
In 1976 the Central Committee of Uzbekistan renamed Eastern Street in Samarkand, where he was born and lived most of his life, in his honor. |
В 1976 году, ЦК КП Узбекистана переименовал улицу где находился его родной дом, где он провел значительную часть жизни был назван в его честь. |
At the 2004-2005 parliamentary elections, the party won 18 out of the 120 seats in the Legislative Chamber of Uzbekistan, the lower house of the Oliy Majlis. |
На парламентских выборах в 2004-2005 годах, партия получила 18 из 120 мест в Законодательной палате Узбекистана, в нижней палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
That year Kokand club for the first time, and for the last time in its history reached the final of the Uzbekistan Cup. |
В том году кокандский клуб впервые, и пока в последний раз в своей истории выходил в финал Кубка Узбекистана. |
The farewell match of Timur Kapadze took place on December 4, 2017, in the final of the Uzbekistan Cup, in which Lokomotiv Tashkent and Bunyodkor met. |
Прощальный матч Тимура Кападзе состоялся 4 декабря 2017 года, в финале Кубка Узбекистана, в котором встречались «Локомотив» и «Бунёдкор». |
The Uzbek population in Pakistan consist of Uzbek immigrants from Uzbekistan and Afghanistan (around 7.3% of Afghans in Pakistan are Uzbeks). |
Узбекское население в Пакистане сформировалось из иммигрантов из Узбекистана и Афганистана (около 7,3 % афганцев в Пакистане составляют узбеки)... |
According to the World Bank, the level of literacy in Uzbekistan is among the highest in the world, at nearly 100 per cent. |
По данным Всемирного банка, уровень грамотности населения Узбекистана является одним из самых высоких в мире, составляя около 100 процентов. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to question 15, said that a law passed in 1996 permitted Uzbek citizens to travel abroad; within two years the number of trips would no longer be restricted. |
Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос 15, говорит, что принятый в 1996 году закон позволяет гражданам Узбекистана ездить за границу; через два года количество поездок уже не будет ограничиваться. |
Stomaservice Limited Liability Partnership launched its activity in 1992 roдy, having founded one of the first private dental clinics of a European style in Uzbekistan. |
Общество с ограниченной ответственностью "Stomaservice" начало свою деятельность в 1992 году, и организовало одну из первых частных стоматологических клиник европейского образца на территории Узбекистана. |