Twenty-six round tables were held in the various provinces of Uzbekistan between May and August 2008 to discuss the outcome of the audit; they were attended by non-governmental organizations and representatives of the human rights entities concerned. |
В различных регионах Узбекистана в мае-августе 2008 года были организованы 26 «круглых столов» с участием НПО и самих этих структур, где были обсуждены результаты этого общественного контроля. |
The Fund for the Support of Social Initiatives, with the participation of the Mekhr Nuri Fund and the Women's Assembly Public Association, has implemented a project in seven regions of Uzbekistan to provide microcredits to women farmers. |
Фондом поддержки социальных инициатив (ФОПСИ) при участии Фонда «Мехр нури» и общественного объединения «Женское собрание» в семи регионах Узбекистана реализован проект по предоставлению микрокредитов женщинам-фермерам. |
Plane crash on an agency pull out of Uzbekistan, but... |
В авиакатастрофе во время операции по его спасению из Узбекистана |
Letter dated 21 August 2006 from the Permanent Representative of Uzbekistan to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь направить Вам информацию, касающуюся независимости судей и судебной системы Узбекистана в целом. |
Chemical and Allied Export Promotion Council of India (CAPEXIL) is planning to organize a buyer seller meeting on the granite and natural stones, a report by the Chamber of Commerce and Industry of Uzbekistan said. |
Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных средств массовой информации и информационных агентств Узбекистана сердечно поздравляет всех с 19 - летием независимости Республики Узбекистан! |
The Tashabbuskor Ayol Centre, which has branches in the Republic of Karakalpakstan and in oblasts and which is involved in providing support to 20,000 women farmers, in upgrading their skills, and in protecting their rights, has been established at the Association of Farms of Uzbekistan. |
При Ассоциации фермерских хозяйств Узбекистана организован Центр «Ташаббускор аёл», который имеет филиалы в Республике Каракалпакстан и областях, и занимаются поддержкой 20 тысяч женщин-фермеров, повышением квалификации и защитой их прав. |
On 25 May 2004, the State party informed the Committee that on 16 April 2004, the Supreme Court of Uzbekistan had commuted Mr. Isaev's' and Mr. Karimov's' sentences to 20 years of imprisonment. |
Однако 25 мая 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что Верховный суд Узбекистана заменил смертный приговор г-ну Исаеву и г-ну Каримову тюремным заключением сроком на 20 лет. |
The necessary groundwork is being laid for Uzbekistan's possible accession to the 1998 Aarhus Convention of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters. |
Подготовлены необходимые материалы по возможному присоединению Узбекистана к Орхусской Конвенции ЕЭК ООН (1998) О доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The delegate from Uzbekistan - the future host and chair country of EC IFAS - informed the meeting about the preliminary plans to organize a common celebration event for the anniversary of the Convention and EC IFAS. |
Делегат от Узбекистана, т.е. будущей принимающей страны ИК МФСА, которая будет руководить его деятельностью, проинформировал участников о предварительных планах по организации совместного мероприятия по празднованию годовщины Конвенции и ИК МФСА. |
It includes the establishment of a centre where various learning and teaching materials can be converted into electronic formats, a centre for multimedia information resources, and an integrated information and library network which by 2020 will include all information and library facilities in Uzbekistan. |
Он предполагает создание центра по переводу в электронный формат различных познавательных и учебных материалов, центра мультимедийных информационных ресурсов, а также интегрированной информационно-библиотечной сети с подключением к ней до 2020 года всех информационно-библиотечных учреждений Узбекистана. |
Fifty-seven applications were received from detention facilities, primarily persons awaiting extradition (approximately 5 per cent of applications), as against 33 persons in the equivalent period in 2010, one third of whom had left Uzbekistan. |
Из мест принудительного содержания были поданы 57 ходатайств, в основном от лиц, находящихся в процедуре экстрадиции (около 5% от общей численности обратившихся), АППГ - 33 чел, каждый третий из которых являлся выходцем из Узбекистана. |
The Kelajak Ovozi Youth Television Studios operate in every region of Uzbekistan. There young journalists prepare announcements and programmes on aspects of young persons' lives that are regularly broadcast on the NTT network. |
Молодежные телестудии "Келажак овози", работают в каждом регионе Узбекистана, где молодые журналисты готовят в эфир сюжеты и передачи о жизни молодежи, передачи выходят на регулярной основе на телеканалах сети НТТ. |
The Forum of Culture and Art of Uzbekistan Foundation contributes to helping some 4,480 residents of children's homes by supplying them with essential equipment, domestic appliances, school paraphernalia, food, clothing and children's toys. |
Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана" вносит свой вклад в поддержку воспитанников детских домов в количестве 4480 человек путём оснащения детских домов необходимым инвентарём, бытовой техникой, школьными принадлежностями, продуктами, одеждой и игрушками для детей. |
Between 2009 and 2012, the National Electronic Media Association of Uzbekistan conducted more than 80 initiatives and training seminars directed at raising people's awareness of their rights and obligations with regard to access to information and improving the qualifications of journalists in the electronic media. |
Национальной ассоциацией электронных СМИ Узбекистана в течение 2009 - 2012 года были проведены более 80 мероприятий и семинар-тренингов, направленных на повышение информированности граждан о своих правах и обязанностях, касающихся доступа к информации и повышения квалификации журналистов в сфере электронных СМИ. |
In April 2004, two nationals of Uzbekistan, M. Umbetov and A. Zulpikarov, who are suspected of having prepared terrorist acts in the period from 29 March to |
В апреле 2004 года осуществлено задержание двух граждан Узбекистана М. Умбетова и А. Зульпикарова, подозреваемых в подготовке терактов в период 29 марта - 1 апреля с.г. в г. |
The Working Group sent 152 of these cases under the urgent-action procedure to the Governments of Brazil, China, Colombia, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, India, Indonesia, Nepal, the Philippines, the Russian Federation, Sudan and Uzbekistan. |
Сообщения о 152 из этих случаев были направлены Рабочей группой в рамках процедуры незамедлительных действий правительствам Бразилии, Индии, Индонезии, Китая, Колумбии, Корейской Народно-Демократической Республики, Непала, Российской Федерации, Судана, Узбекистана, Филиппин и Эквадора. |
This was mainly driven by export increases, due primarily to the surge in global oil and gasoline prices of Azerbaijan, Bolivia, Chad, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan, whose combined shares accounted for 62 per cent of total exports in landlocked developing countries. |
Это было вызвано главным образом увеличением объема экспорта - в основном из-за роста мировых цен на нефть и бензин - Азербайджана, Боливии, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана и Чада, на долю которых приходится 62 процента общего объема экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
We are reasonably confident that the pipeline from Uzbekistan will soon be activated and that Mazar-e-Sharif can become a hub from which many seriously affected areas of the north and centre of the country can be reached. |
Мы более или менее уверены в том, что в скором времени начнутся поставки из Узбекистана и что Мазари-Шариф может стать центром распределения помощи для других многочисленных районов в северной и центральной частях страны, которые серьезно пострадали от войны. |
For example, in June 2004, a conference on the social protection of orphans was held jointly with the National Children's Civic Foundation Sen Yolgiz Emassan, the National Centre for Human Rights, the Women's Committee of Uzbekistan and others. |
Например, в июне 2004 года проведена совместно с Республиканским детским общественным фондом «Сен ёлгиз эмассан», Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, Комитетом женщин Узбекистана и др., конференция «Социальная защита детей-сирот». |
In 2003, the Government of Uzbekistan adopted a strategic programme to combat the spread of the HIV/AIDS epidemic for 2003-2006, which took account of gender issues as follows: |
В 2003 году правительство Узбекистана приняло Стратегическую программу противодействия распространению эпидемии ВИЧ/СПИДа на 2003 - 2006 годы, где предусмотрена гендерная проблема в виде: |
In Uzbekistan, although children account for almost half (40 per cent) of the population, minors sentenced to deprivation of liberty account for approximately 0.5 per cent of convicted offenders, a rate considerably lower than in other countries. |
Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах. |
Mr. Gaybullo Jalilov (hereinafter Mr. Jalilov), an Uzbek national born on 24 August 1964, is a Karshi-based human rights activist. He is also a member of the Human Rights Society of Uzbekistan. |
З. Г-н Гайбулло Жалилов (далее - г-н Жалилов), гражданин Узбекистана, родившийся 24 августа 1964 года, проживает в городе Карши и является активистом правозащитного движения, а также членом Общества по правам человека в Узбекистане. |
On 26 April 2011, the Ukrainian Cultural Centre, the Inter-ethnic Cultural Centre and the Embassy of Ukraine held a meeting to commemorate the 25th anniversary of the Chernobyl disaster, the consequences of which Uzbekistan helped to eliminate. |
26 апреля 2011 года Украинским КЦ Узбекистана совместно с РИКЦ и посольством Украины проведена встреча, посвященная 25-летию со дня крупнейшей радиационной катастрофы в истории человечества - аварии на Чернобыльской АЭС, в ликвидации последствий которой помогал и Узбекистан. |
For example, the director of the National Inter-Ethnic Cultural Centre and the chairman of the Wiedergeburt German Cultural Centre participated in the fourth meeting of the Uzbek-German Intergovernmental Commission on the Affairs of Germans Living in Uzbekistan in Berlin on 13 - 16 June 2011. |
Так, например, 13 - 16 июня 2011 года директор РИКЦ и председатель КЦ немцев Узбекистана "Видергебурт" участвовали в четвертом заседании Межправительственной узбекско-германской комиссии по вопросам немцев, проживающих в Республике Узбекистан, проходившем в столице ФРГ Берлине. |
In April 2012 Uzbekistan hosted a festival of Turkmen cinema, attended by members of the Uzbek Government, the Minister of Culture and Sports, guests from Turkmenistan and representatives of the Turkmen diaspora. |
В апреле 2012 года успешно прошли Дни туркменского кино в Узбекистане, в которых принимали участие члены правительства Узбекистана, министр культуры и спорта Республики Узбекистан, гости из Туркменистана и представители туркменской диаспоры в Узбекистане. |