Ms. Simms asked how many women represented Uzbekistan as Ambassadors. |
Г-жа Симмс спрашивает, какое количество женщин представляют интересы Узбекистана в качестве послов? |
The participants agreed that they would have been even more valuable had they included experts from Turkmenistan and Uzbekistan. |
Участники пришли к выводу о том, что семинары дали бы еще бόльшие результаты, если бы в них приняли участие специалисты из Туркменистана и Узбекистана. |
Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan's borders remain substantially closed. |
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми. |
Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. 137 |
Кыргызстана, Литвы, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана 140 |
The Special Rapporteur also sent several urgent appeals to the Government of Uzbekistan expressing concerns for the safety of persons in detention and requesting immediate medical attention. |
Специальный докладчик направила также несколько призывов к незамедлительным действиям правительству Узбекистана, в которых она выразила озабоченность по поводу безопасности лиц, содержащихся под стражей, и просила незамедлительно оказать им медицинскую помощь. |
In mid-April, the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan met at Tashkent to discuss the security situation in the region. |
В середине апреля президенты Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана встретились в Ташкенте, с тем чтобы обсудить ситуацию в области безопасности в регионе. |
Ms. Goonesekere commended Uzbekistan for offering excellent educational opportunities to girls and women, particularly at the tertiary level. |
Г-жа Гунесекере высоко оценивает усилия Узбекистана, направленные на предоставление женщинам и девочкам отличных возможностей для получения образования, в том числе высшего. |
Yes, many a trip to Uzbekistan was planned that way. |
Да, таким способом мы запланировали много посещений Узбекистана. |
Were children born in Uzbekistan to an Uzbek father or mother automatically granted Uzbek nationality? |
Предоставляется ли автоматически узбекское гражданство детям, которые родились в Узбекистане и один из родителей которых является гражданином Узбекистана? |
While in Uzbekistan, he visited places of custody and pretrial detention and met representatives of various international non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. |
В ходе визита он, в частности, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных международных неправительственных, правозащитных организаций и отдельными гражданами Узбекистана. |
The exchange of information with the national statistical services of Armenia, Belarus, Turkmenistan and Uzbekistan is effected via e-mail. |
С национальными статистическими службами Армении, Беларуси, Туркменистана и Узбекистана обмен информацией осуществляется по коммутируемым каналам связи на базе электронной почвы. |
Since early August, militant Uzbek dissidents have infiltrated Uzbekistan and Kyrgyzstan, apparently through Tajikistan, clashing with the security forces of those countries. |
С начала августа происходят столкновения воинствующих узбекских диссидентов, проникших на территорию Узбекистана и Кыргызстана, по-видимому, через Таджикистан, с силами безопасности этих стран. |
According to the Human Rights Society of Uzbekistan, which gave some disturbing details, torture of women was becoming increasingly frequent. |
В соответствии с данными Общества по правам человека Узбекистана, которое привело некоторые вызывающие тревогу подробности, практика применения пыток в отношении женщин становится все более распространенной. |
Fifty prosecutors from Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Russia, Ukraine and Uzbekistan attended. |
В работе этой конференции приняли участие 50 государственных обвинителей из Азербайджана, Грузии, Казахстана, Молдовы, России, Украины и Узбекистана. |
The representative of Uzbekistan reported that limited laboratory facilities presented a challenge to monitoring and reporting on pollutant releases and transfers in that country. |
Представитель Узбекистана сообщил о том, что нехватка лабораторий создает определенные проблемы в отношении мониторинга выбросов и переноса загрязнителей в этой стране и представления отчетности об этом. |
Note: During 2009-2010, UNDP also undertook Aid-for-Trade Needs Assessments for Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Примечание: В 2009 и 2010 годах ПРООН также проводила оценки потребностей в сфере помощи в интересах торговли для Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
Fifty senior policymakers and representatives of academia and non-governmental organizations from Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan attended the Seminar. |
В работе семинара приняли участие 50 высокопоставленных сотрудников директивных органов и представителей научных кругов и неправительственных организаций из Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана. |
Participants in the workshop included Russian specialists as well as representatives of disaster management agencies of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and international organizations. |
В работе практикума участвовали российские специалисты, а также представители учреждений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана, а также международных организаций. |
But directly citing a given international treaty is not standard practice among the judicial bodies of Uzbekistan and is extremely rare. |
Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко. |
Although status determination mechanisms and procedures existed in all these countries, except Uzbekistan, political sensitivities obstructed access by asylum-seekers from neighbouring countries. |
Хотя механизмы установления статуса и соответствующие процедуры существовали во всех этих странах, за исключением Узбекистана, политические соображения препятствовали просителям убежища из соседних стран получить к ним доступ. |
I am pleased that the Parliaments of Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan have already ratified the nuclear-weapon-free zone Treaty. |
Мне доставляет удовольствие сообщить, что парламенты Кыргызстана, Туркменистана и Узбекистана уже ратифицировали Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
Uzbekistan's position on this issue not only fully reflects international legal norms; it also, significantly, derives from them. |
Позиция Узбекистана не только полностью соответствует нормам международного права и правилам в этой области, но и, что немаловажно, исходит из них. |
Another problem concerned the geopolitical situation of Uzbekistan in Central Asia, a region facing many difficulties with safeguarding peace and security. |
Еще одна проблема связана с геополитическим положением Узбекистана в Центральной Азии - регионе, сталкивающемся с многочисленными трудностями в плане обеспечения мира и безопасности. |
By letter of 19 August 2005 to the Permanent Mission of Uzbekistan at Geneva, the High Commissioner for Human Rights commended the Government of Uzbekistan on the issuance of the decree and offered her Office's assistance in the course of its implementation. |
Письмом от 19 августа 2005 года в адрес Постоянного представительства Узбекистана в Женеве Верховный комиссар по правам человека выразила признательность правительству Узбекистана за издание указа и предложила помощь своего Управления в деле его практической реализации. |
Instructions from foreign institutions sent directly to courts and investigative organs may be carried out only by agreement with the Ministry of Justice of Uzbekistan or the Office of the Procurator-General of Uzbekistan, as appropriate. |
Поручения иностранных учреждений, поступившие непосредственно в суд или следственные органы, могут быть исполнены только по согласованию соответственно с министерством юстиции Узбекистана или Генеральной прокуратурой Узбекистана. |